ノート:トリアージ

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。

フランス語triageの訳語について[編集]

フランス語のtriageの和訳が「選択」となっていますが、これは「選別」の方が適切かと思います。辞書にはより分け、分類という訳も上げられています。「選択」は複数の対象から一個ないし複数個を選ぶ行為だと思いますが、ここは「選り分ける」、グループに分けるという意味の方があたっているようです。
以上、お役に立てば。--以上の署名のないコメントは、Temjinus~jawiki会話投稿記録)さんが 2007-02-20 21:36:58 (UTC) に投稿したものです(Yumoriy会話)による付記)。

記事の問題点[編集]

”日々救命の現場で働く看護師や救命士であれば、現場に疎い医師よりも迅速・確実な判断ができる事が明らかである”
という文章は、個人的な偏見なのではないかと考えられるため、書き改めるべきではないかと提案します。--以上の署名のないコメントは、175.28.187.191会話/Whois)さんが 2013-10-09 22:14:07 (UTC) に投稿したものです。