ノート:シャルル・フランソワ・デュ・フェ

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。

改名提案[編集]

フランス語の規則からして"du Fay"を「デュフェイ」と発音することはほぼありえないですし、少なくとも私はこの人物を「デュフェイ」と表記している資料を見たことがありません(そういう表記…誤記?…を取っている資料があったとしても驚きはしませんが)。

シャルル・フランソワ・……

  1. デュ・フェー
  2. デュフェー
  3. デュ・フェ
  4. デュフェ

のどれかへの改名を提案します("du"と"Fay"の間に中点を入れるかどうか、"Fay"を「フェ」とするか「フェー」とするかは資料により一定していませんし、私もどれでもいいと思います)。--Five-toed-sloth 2008年8月17日 (日) 09:49 (UTC)[返信]

再提案[編集]

うっかり時間をあけてしまったので再提案しました。

『外国人物レファレンス事典』(日外アソシエーツ)を見てみると、「フェイ」表記を採る資料も結構あるようですね。おそらくは英語読みが定着したものでしょう(例えば"The Encyclopedia Americana"ではそう発音する旨記載)。だから「誤記」とまでは言えないでしょうが、やはり原音[fɛ](例えば"Enzyklopaedisches Lexikon"に記載)の母音は二重母音[エイ]とは明確に違うわけですから(フランス語において[エー]or[エ]と[エイ]はアロフォーンではないはずですから)「フェイ」よりも「フェー」か「フェ」のほうが好ましいと思います。

中黒、長音符の有無は『外国人物レファレンス事典』を見てもやはりまちまちで、どれでも良いと言えば良いのですが、"du_Fay"と綴りが分離している点と[fɛː]ではない点を重視して取り敢えずシャルル・フランソワ・デュ・フェを第一候補に挙げておきます。--Five-toed-sloth 2008年9月29日 (月) 10:07 (UTC)【ちょっと言葉足らずだったので、念のため:後で読む人のため下線部挿入--Five-toed-sloth 2008年10月6日 (月) 10:09 (UTC)[返信]