ノート:オランダの涙

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。

項目名は「プリンス・ラパートの滴」ではなく、「ルパート王子の滴」とすべきではないでしょうか。ルパート_(カンバーランド公)という項目ももあることですし。 --himazu会話2017年1月9日 (月) 06:28 (UTC)[返信]

コメント この場合の Prince を「王子」と訳して良いものかは疑問があります。「誤訳であろうとなかろうとこれが Prince Rupert's Drops のオーソドックスな日本語訳である」ということならそれまでですが。--エンタシス会話2017年1月14日 (土) 13:38 (UTC)[返信]
ラパートの涙もありました。これもラパート派に入れるべきでしょうか。--雲霞会話2017年1月22日 (日) 17:35 (UTC)[返信]
  • 上記のご意見に沿って考えたのですが、英語でPrincess Rupert's Dropと呼ぶのはen:Prince_Rupert's_Dropによれば、Prince Rupertがイギリスにもたらしたからで、日本語での呼び方にPrince Rupertを入れる意義はあまりないように思えます。現状「オランダの涙」と呼んでいることも多いようなので、「オランダの涙」と改名するのが妥当に思えてきました。そのように改名した場合は、記事の中で「プリンス・ラパートの滴」と呼ぶ理由について書かれている部分は変更することになります。--himazu会話2017年1月22日 (日) 08:10 (UTC)[返信]
  • 上記の文献調査の結果などを踏まえて。「オランダの涙」と改名するよう提案を変更します。--himazu会話2017年1月24日 (火) 08:08 (UTC)[返信]