ノート:The Firm (イギリスのロックバンド)

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。

改名提案[編集]

ザ・ファーム (バンド)への改名提案したいと思います。 誠に勝手ながら当方、本職や雑事に追われて不定期にしか参加できないのと、忘れるかもしれません。今から相当期間が経過して特に反対意見もなく、時期になりましたら恐れ入りますが、お気づきの方は移動願います。 --メリケン・ステーツ(首脳でないが)会談(beiträge) 2008年2月3日 (日) 14:53 (UTC)[返信]

en:Farm (disambiguation)に掲載のザ・ファーム (The Farm)(英国のロックバンド)、en:Firmに掲載のThe Firm (group)(米国のヒップホップ・ユニット。私が執筆するかもしれません)、The Firm (pop group)(英国のポップ・グループ)との記事名の衝突を回避できないので、別の名称を提案したほうがいいかと存じます(かといって私にはいい案が思いつきませんが・・・)。また、その場合ザ・ファーム (The Farm)の改名議論もあわせて必要となります。--Peccafly 2008年2月5日 (火) 03:49 (UTC)[返信]
さて、特に問題になってくるのは、英国のロックバンド「ザ・ファーム」というのがそもそも2個ある、ということなんですよね。
ぐらいしか案が思い浮かびません。片方は「イギリス・リヴァプールの」もありえますが、もう片方は都市名は分かりません。--Peccafly 2008年2月6日 (水) 03:50 (UTC)[返信]
昨日は当方への早速のレスどおも。私の案である「ザ・ファーム (英国のポップグループ)」や、「ザ・ファーム (英国のバンド)」もいいのではと思いましたが、タイトルの長さが特に問題なければ貴案でもいいかもしれませんね。 その上で、各項の冒頭に例の、「ここでは~について記述されてる。その他の用例についてはXYZ (曖昧さ回避)に行け」を貼ると。
2人だけで勝手に進めるのもアレなんで、洋楽に詳しい他のお方も参加されるまで、もうしばらく様子見してみましょうか。 まあ、当方はこの件に関しては特にこだわりなど有りませんので、時期が来たら他記事titleとのバランスなど考えながら貴殿に任すのも良いと思います。 また、気が向いたときに当方がやってもいいのですが、「イギリスの~」は良いにせよ、いまだに「アメリカの~」というタイトルが付いてるショービズ関連などががあれば「アメリカ合衆国の」または長いならば「米国の」に改名して統一すべきかもしれませんね。 --メリケン・ステーツ(首脳でないが)会談(beiträge) 2008年2月7日 (木) 07:01 (UTC)[返信]
確かに、もう少し詳しい人の意見も聞きたいところですね。いずれにしても、「ザ・ファーム (英国のバンド)」では回避できないところが悩ましいです。現状の案としては、
といった感じになりましょうか。他の方のご意見もお待ちしております。--Peccafly 2008年2月7日 (木) 07:53 (UTC)[返信]

仕切りなおし[編集]

さて、OASさんが投稿ブロックとなってしまったわけですが、ここで再びザ・ファーム (The Farm)およびザ・ファーム (The Firm)の改名に関してご意見を賜りたく存じます。いまのところの私案は上述の

ですが、他の案がございましたらお知恵を拝借させていただけると助かります。少し長めに議論時間をとって、問題が出なければ改名しようと思います。--Peccafly 2008年5月21日 (水) 15:41 (UTC)[返信]

改名提案 20201216[編集]

先の改名提案にもあるように、日本語版Wikipediaにはザ・ファーム (The Firm)ザ・ファーム (The Farm)のスペルが異なる2つのバンドの記事が存在しています。しかしながら、これらの記事名はWikipedia:記事名の付け方#正式名称にある「記事名の括弧内に別名、原語、読み仮名(通称のほうを記事名としている場合には正式名称)を併記してはない」というガイドラインに抵触しており、適切な記事名とは言えません。

私が現時点で以下のように、結成年による曖昧さ回避を考えております。

できれば皆様からの意見もいただきたいため、1ヵ月ほど意見を募集し、反対意見がなければ上のとおりに改名を行いたいと思います。--あじゃる丸会話2020年12月16日 (水) 08:58 (UTC)[返信]

反対 こればかりは、ガイドラインに反していても仕方がないと考えます。少なくとも、改名案として出されている、結成年(それも1年しか違わない)による区別よりはましな命名だと思います。--エンタシス会話2020年12月16日 (水) 09:08 (UTC)[返信]
反対 曖昧さ回避は区別を付けるためのものであり、提案より現状の方が区別が付きやすいと思います。どうしても気になるのなら英字表記にしてThe Firm (バンド)The Farm (バンド)の方がいいのではないでしょうか。--たびびと551会話2020年12月16日 (水) 14:46 (UTC)[返信]

(インデントを戻します)提案から1週間時点で、上記で意見募集期間を「1か月」としておりましたが、現時点での議論内容を踏まえ、たびびと551さんが提案された案が別名併記を解消する点でも、曖昧さ回避としてもふさわしいと思ったため、ここで提案内容を

に変更させていただきます。念のため当初予定していた1月16日まで、追認の意味も込めて引き続き意見を募集させていただきます。--あじゃる丸会話2020年12月23日 (水) 14:14 (UTC)[返信]

    • 記事名を英字にすることは異論はありませんが、曖昧さ回避の中身については一部訂正いたします。上記意見は2008年の議論内容から英語版の曖昧さ回避から出したものです。現時点ではThe Farmはen:The Farm (British band)、The Firmはen:The Firm (rock band)となっております。これはそれぞれアメリカのロックバンドen:The Farm (U.S. band)、イギリスのコミックバンドen:The Firm (novelty band)があるためです。(いずれも日本語版では未立項)
    • ですので曖昧さ回避については以下の三案を提案します。
      1. 他の項目が未立項なので両方とも「(バンド)」とする。
      2. 英語版に合わせて「The Farm (イギリスのバンド)」、「The Firm (ロックバンド)」とする。
      3. 日本語表記が同じという日本語版の事情から両方とも「(イギリスのロックバンド)」とする。
    • 上記案のうち私としては3が良いと思います。(3、1、2の順) --たびびと551会話2020年12月31日 (木) 00:18 (UTC)[返信]
提案 ほかの案にくらべて特別いいとも思えないのですが、WP:NCおよびPJ:MUSICに合わせられそうな案としては、
なども考えられるかと。ご一考いただけたらと思います。
あじゃる丸さんには、何度か他の記事でわたしの編集後にご修正いただいたと記憶しております。その節はありがとうございました。編集方針なども参考にさせていただいております。
--Jutha DDA会話2020年12月31日 (木) 06:16 (UTC)[返信]
ご提案ありがとうございます。私の方でいろいろ考えてましたが、「ロック」「オルタナティヴ・ロック」のジャンルでの曖昧さ回避化については、閲覧者側で判断できるか(音楽の感じ方は人それぞれであり)微妙な点であるため、少々不適切な気がします。
また「リヴァプール」「イングランド」といった地名での曖昧さ回避化については、リヴァプールはイギリス・イングランド北西部マージーサイド州の都市の名前であることから、片方をイングランドで曖昧さ回避化するとかえってわかりづらくなる可能性が考えられます。--あじゃる丸会話2020年12月31日 (木) 09:25 (UTC)[返信]
コメント うーん、やっぱりそうですよねえ……。ただ、現案の「The Firm (バンド)」だと、日本語表記のみしか知らない人にたいしてはちょっと不親切かなという印象をもっています(個人の感想です)。個人のブログですが、こちら[1]なんかでは、画像内にしか英語表記がなく、たとえばレッド・ゼペリンのファンで英語はからっきしという方が、このブログを見てGoogleで検索した場合の見出しが「The Firm (イギリスのロックバンド)」だった場合、はたしてすんなり結び付けられるのかなあという懸念(試しに母に訊いてみたところ、「わからん」と言われました[信頼性要検証])があります。--Jutha DDA会話2021年1月1日 (金) 03:46 (UTC)[返信]
なお、ポリティカル・コレクトネスに配慮して念のために附言しておくと、上記母の例は、たんにわたしの母は英語が苦手ということから挙げた例であり、年配の女性の英語力が劣っていると一般化する意図はございません。--Jutha DDA会話2021年1月1日 (金) 03:57 (UTC)[返信]
コメント あとジャンルの問題は、ちょっとドンピシャな例を思いつけないので反実仮想を含みますが、もしNucleusという同時期のイギリスのファンク・バンドがあった場合、現項のニュークリアス (バンド)ニュークリアス (ロックバンド)とするかニュークリアス (ジャズバンド)とするかといった問題が考えられるので、すでに用いられている「(ロックバンド)」はよしとして「(マッドチェスター)」や「(オルタナティブ・バンド)」はだめとするには、ちょっと弱いかなという気がします(とはいえ拙案を推す理由としても弱い気もしています。本件は個別例外的に判断するのが適当な例とも思われますが、より幅広い基準を示せればベターかと考えてのコメントです)。--Jutha DDA会話2021年1月1日 (金) 04:18 (UTC)[返信]
返信 (利用者:JuthaDDAさん宛) Wikipedia内からザ・ファームとすると、曖昧さ回避のページに移りますのでそこからたどり着けるでしょう。また、Google検索結果でもタイトル以外に冒頭文も表示されますので、筆頭に「ザ・ファーム」と書けばスペルがわからない人でも認識できると思います。イギリスのバンドなのに冒頭文も見ず日本語の表記だけしか目に入らない人が仮にいたとしてもそこまで考慮するのはちょっと…
JuthaDDAさんご提案の案は「オルタナティブ・バンド」を使うより「ロックバンド」を使う方がだめだと思います。en:The Farmの曖昧さ回避での説明では「British rock band」とされており、ザ・ファーム (ロックバンド)は両者が該当してしまいます。「The Firm」の方を(ハードロック)とする手はありますが、ロックの更に細分化されたジャンルで括るのは行き過ぎかと思います。--たびびと551会話2021年1月1日 (金) 05:54 (UTC)[返信]
返信 わたし自身も個人的には「そこまで考慮するのはちょっと……」というご意見に共感するんですが、自分が多少なりとも英語やコンピューターに親しんでいる側の人間であることを考えると、ウィキペディアのような幅広い方が利用するサイトにおいては、英語やコンピューターなどに不慣れな方にたいする配慮は、ちょっとしすぎるぐらいで丁度いいんじゃないかと思っています。ただこれも一般論としての私見なので、本事例において固執するつもりはございません。
返信 またジャンルについては、妥当なご意見だと思います。ただ本事例の場合は、この点についても、もう少し柔軟な対応も検討に値するのではないかと思います。
保留 とりあえず上記いずれも拙案を強く推すには不足していると思うので、しばらく拙案への支持がなければ、ほかの方たちの総意に従います。--Jutha DDA会話2021年1月1日 (金) 06:57 (UTC)[返信]
チェック 記事名を英表記したうえでの曖昧さ回避で合意がとれたことから、皆様のご意見を取り入れてザ・ファーム (The Farm)The Farm (イギリスのロックバンド)ザ・ファーム (The Firm)The Firm (イギリスのロックバンド)に改名させていただきました。--あじゃる丸会話2021年1月16日 (土) 14:59 (UTC)[返信]