ノート:ウェルビーイング

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。

英語版からの翻訳[編集]

医療系のページを英語版から翻訳していると、しょっちゅうこの言葉が出てきまして、一言では伝えられない概念でありますので、英語版ページよりウェルビーイングを翻訳しました。ただ、英語版はとても長文なので、一旦ここで公開させて頂き、「書きかけ」にしています。残りは「哲学的アプローチ」「科学的アプローチ」「ウェルビーイングモデルと要素」「国際研究」など・・専門的かつ長文です。いつ全部翻訳するかできるかいまのところ未定です。 Torumyax会話2019年5月28日 (火) 04:49 (UTC)[返信]

うーん、単に翻訳しただけでは、全然意味が伝わらない・・・
あえてここで変な英語を変な日本語に訳すと「良好性」や「良好性状態」となる(ただし必ずしも良好であるということを意味するものではない)。
というのは私なりの説明文を追加したものです。出典に入っている NYT の記事にも変な表現という話しは出てきてますが、なかなかニュアンスを伝えるのに苦労します。英語版のページは元々英語を知っている人向けに書いてある(当然ですが)ため、日本語版には幾つか補足を入れる事にしました。Torumyax会話2019年5月28日 (火) 08:12 (UTC)[返信]
丁寧に説明して言い換えたりしてたら、元の原文からかけ離れた形になってきてしまった。。単に英語の意味を説明しているだけなんだけど、これも独自研究になってしまうのだろうか。そんなつもりはないのだけれど。。。Torumyax会話2019年5月28日 (火) 10:10 (UTC)[返信]