「蔵文拼音」の版間の差分

出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』
削除された内容 追加された内容
→‎例: リンク先変更
→‎参考文献: リンク切れを修正
225行目: 225行目:


== 参考文献 ==
== 参考文献 ==
* [http://www.moe.edu.cn/edoas/website18/03/info19803.htm Zhōngguó Shǎoshù mínzúyǔ dìmíng hànyǔ pīnyīn Zìmǔ yīnyì zhuǎnxiěfǎ 中国少数民族語地名漢語拼音字母音訳転写法]
* {{cite web|url=http://www.moe.edu.cn/ewebeditor/uploadfile/2015/01/12/20150112161436994.pdf|format=pdf|title=中国少数民族語地名漢語拼音字母音訳転写法|publisher=中華人民共和国教育部|year=1976|accessdate=2015-05-20}}
*国家測絵局地名研究所 中国地名録(中国地図出版社 1997)ISBN 7-5031-1718-4
*国家測絵局地名研究所 中国地名録(中国地図出版社 1997)ISBN 7-5031-1718-4
*蔵文拼音教材・拉薩音 / བོད་ཡིག་གི་སྒྲ་སྦྱོར་སློབ་ཌེབ་ ལྷ་སའི་སཀད་ ''bod yig gi sgra sbyor slob deb, lha sa'i skad''(民族出版社 1983), ISBN 7-105-02577-8
*蔵文拼音教材・拉薩音 / བོད་ཡིག་གི་སྒྲ་སྦྱོར་སློབ་ཌེབ་ ལྷ་སའི་སཀད་ ''bod yig gi sgra sbyor slob deb, lha sa'i skad''(民族出版社 1983), ISBN 7-105-02577-8
* Wylie, Turrell: [http://web.archive.org/web/20061204165402/http://www.btinternet.com/~c.fynn/tibetan/wylie.html A Standard System of Tibetan Transcription] In: ''Harvard Journal of Asiatic Studies'' 1959, p. 261-267.
* Wylie, Turrell: [http://web.archive.org/web/20061204165402/http://www.btinternet.com/~c.fynn/tibetan/wylie.html A Standard System of Tibetan Transcription] In: ''Harvard Journal of Asiatic Studies'' 1959, p. 261-267.
* David Germano, Nicolas Tournadre: [http://www.thdl.org/xml/showEssay.php?xml=/collections/langling/THDL_phonetics.xml THDL Simplified Phonetic Transcription of Standard Tibetan] (''Tibetan and Himalayan Digital Library'', December 12th, 2003).
* {{cite web|author1=David Germano|author2=Nicolas Tournadre |url=http://www.thlib.org/reference/transliteration/#!essay=/thl/phonetics/all/ |title=THL Simplified Phonetic Transcription of Standard Tibetan|publisher=Tibetan and Himalayan Library|accessdate=2015-05-20}}


== 関連項目 ==
== 関連項目 ==

2015年5月20日 (水) 21:50時点における版

蔵文拼音(ぞうぶんピンイン、中国語藏文拼音 Zàngwén Pīnyīnチベット語:བོད་ཡིག་གི་སྒྲ་སྦྱོར་ bod yig gi sgra sbyor)は中華人民共和国内において、ローマ字アルファベットを用いてチベット語の発音を写すために制定された公式の表記システム。

チベット語においては、チベット文字が表音文字として7世紀に成立して以降、発音と表記との乖離が著しく進んだ(参照:言語変化)ため、チベット語をローマ字アルファベットを用いて表記しようとする場合、発音を写し取ろうとする場合と、綴り字を写し取ろうとする場合とで、全く別個の体系を必要とする。この蔵文拼音は、ラサ方言を基礎としたチベット語の発音を写すよう工夫されている。発音を非常に正確に表現できるが、チベット語における意味の識別として重要な役割を果たしている声調が表現されないという問題もある。

チベット文字の綴り字をローマ字で転写するための体系についてはワイリー方式等を参照。

語頭

ཀ་ ཁ་ག་ ང་ ཅ་ ཆ་ཇ་ ཉ་ ཏ་ ཐ་ང་ ན་ པ་ ཕ་བ་ མ་ ཙ་ ཚ་ཛ་ ཝ་ ཞ་ཤ་ ཟ་ས་ ཡ་ ར་ ལ་ ཧ་ ཀྱ་ ཁྱ་གྱ་ ཀྲ་ ཁྲ་གྲ་ ཧྲ་ ལྷ་
g k ng j q ny d t n b p m z c w x s y r l h gy ky zh ch sh lh

音節の声調はその語頭の子音で決まる。この表ではそれぞれの語頭を国際音声記号で母音aと声調を付した。áが高調、àが低調である。

IPA ワイリー方式 蔵文拼音
[pá] p, sp, dp, lpa b
[pà] rb, sb, db, sbr b
[mpà] lb, ’b b
[pʰá] ph, ’ph p
[pʰà] b p
[má] rm, sm, dm m
[mà] m, mr m
[wà] w, db w
[tá] t, rt, lt, st, tw, gt, bt, brt, blt, bst, bld d
[ntá] lth d
[tà] rd, sd, gd, bd, brd, bsd d
[ntà] zl, bzl, ld, md, ’d d
[tʰá] th, mth, ’th t
[tʰà] d, dw t
[ná] rn, sn, gn, brn, bsn, mn n
[nà] n n
[lá] kl, gl, bl, rl, sl, brl, bsl l
[là] l, lw l
[ɬá] lh lh
[tsá] ts, rts, sts, tsw, gts, bts, brts, bsts z
[tsà] rdz, gdz, brdz z
[ntsà] mdz, ’dz z
[tsʰá] tsh, tshw, mtsh, ’tsh c
[tsʰà] dz c
[sá] s, sr, sw, gs, bs, bsr s
[sà] z, zw, gz, bz s
[ʈʂá] kr, tr, pr, dkr, dpr, bkr, bskr, bsr zh
[ʈʂà] dgr, dbr, bsgr, sbr zh
[ɳʈʂà] mgr, ’gr, ’dr, ’br zh
[ʈʂʰá] khr, thr, phr, mkhr, ’khr, ’phr ch
[ʈʂʰà] gr, dr, br, grw ch
[ʂá] hr sh
[rà] r, rw r
[cá] ky, rky, lky, sky, dky, bky, brky, bsky gy
[cà] dgy, bgy, brgy, bsgy gy
[ɲcà] mgy, ’gy gy
[cʰá] khy, mkhy, ’khy ky
[cʰà] gy ky
[tɕá] c, cw, gc, bc, lca, py, dpy j
[tɕà] rj, gj, brj, dby j
[ɲtɕà] lj, mj, ’j, ’by j
[tɕʰá] ch, mch, ’ch q
[tɕʰà] j q
[tɕʰá] phy, ’phy q
[tɕʰà] by q
[ɕá] sh, shw, gsh, bsh x
[ɕà] zh, zhw, gzh, bzh x
[ɲá] rny, sny, gny, brny, bsny, mny, nyw ny
[ɲà] ny, my ny
[já] g.y y
[jà] y y
[ká] k, rk, lk, sk, kw, dk, bk, brk, bsk g
[kà] rg, sg, dg, bg, brg, bsg g
[ŋkà] lg, mg, ’g g
[kʰá] kh, khw, mkh, ’kh k
[kʰà] g, gw k
[ŋá] rng, lng, sng, dng, brng, bsng, mng ng
[ŋà] ng ng
[ʔá] —, db
[ʔà]
[há] h, hw h

母音及び終子音

ཨ་ ཨའུ་ ཨག་ཨགས་ ཨང་ཨངས་ ཨབ་ཨབས་ ཨམ་ཨམས་ ཨར་ ཨལ་ཨའི་ ཨད་ཨས་ ཨན་
a au ag ang ab am ar ai/ä ai/ä ain/än
ཨི་ཨིལ་ཨིའི་ ཨིའུ་ཨེའུ་ ཨིག་ཨིགས་ ཨིད་ཨིས་ ཨིང་ཨིངས་ ཨིབ་ཨིབས་ ཨིམ་ཨིམས་ ཨིར་ ཨིན་
i iu ig i ing ib im ir in
ཨུ་ ཨུག་ཨུགས་ ཨུང་ཨུངས་ ཨུབ་ཨངས་ ཨུམ་ཨུམས་ ཨུར་ ཨུལ་ཨུའི་ ཨུད་ཨུས་ ཨུན་
u ug ung ub um ur ü ü ün
ཨེ་ཨེལ་ཨེའི་ ཨེག་ཨེགས་ ཨེད་ཨེས་ ཨེང་ཨེངས་ ཨེབ་ཨབས་ ཨེམ་ཨམས་ ཨེར་ ཨེན་
ê êg ê êng êb êm êr ên
ཨོ་ ཨོག་ཨོགས་ ཨོང་ཨོངས་ ཨོབ་ཨོབས་ ཨོམ་ཨོམས་ ཨོར་ ཨོལ་ཨོའི་ ཨོད་ཨོས་ ཨོན་
o og ong ob om or oi/ö oi/ö oin/ön

ラサ方言に見られる17母音を蔵文拼音では下の様に表す:

IPA 蔵文拼音 IPA 蔵文
拼音
[i] i [ĩ] in
[e] ê [ẽ] en
[ɛ] ai/ä [ɛ̃] ain/än
[a] a [ã] an
[u] u [ũ] un
[o] o [õ] on
[ɔ] o
[y] ü [] ün
[ø] oi/ö [ø̃] oin/ön

音節末の-rは大抵発音されずに母音を長音化、音節末の-nは先行母音を鼻音化する。音節末子音は以下の様に転写される:

IPA 蔵文拼音
[p] b
[ʔ] g/—
[r] r
[m] m
[ŋ] ng

日本語 ワイリー 蔵文拼音 トゥルナードル その他の表記
シガツェ gzhis ka rtse Xigazê Zhikatsé Shigatse, Shikatse
タシルンポ寺 bkra shis lhun-po Zhaxilhünbo Trashilhünpo Tashilhunpo, Tashilhümpo, 他
デプン寺 ’bras spung Zhaibung Drepung Drebung
チューキ・ギャンツェン chos kyi rgyal mtshan Qoigyi Gyaicain Chökyi Gyeltshen Choekyi Gyaltsen
トゥプテン・ギャツォ thub bstan rgya mtsho Tubdain Gyaco Thupten Gyatsho Thubten Gyatso, Thubtan Gyatso, Thupten Gyatso

参考文献

関連項目