Template:Whose translation
表示
[誰の翻訳?]
| 記事の翻訳 |
|---|
| 解説 |
|
翻訳のガイドライン 翻訳 FAQ 外来語表記法 記事名の付け方 プロジェクト:翻訳 プロジェクト:翻訳検証 |
| 相談・依頼・需給 |
|
執筆・翻訳者の広場 語学力ある利用者 翻訳依頼(カテゴリ) 共同翻訳依頼 執筆依頼(カテゴリ) 他言語版にのみある記事 翻訳で拡張できる記事 重要な記事一覧 他言語版の秀逸な記事 他言語版の良質な記事 今週の翻訳 |
| 翻訳用テンプレート |
|
{{訳語疑問点}}(一覧) {{訳語疑問点範囲}} {{Whose translation}} {{翻訳中途}}(一覧) {{翻訳直後}}(一覧) {{Rough tr.}}(一覧) {{翻訳告知}} {{仮リンク}} |
| 保守用テンプレート |
|
{{要改訳}}(一覧) {{履歴不継承}} {{翻訳継承}} {{機械翻訳の濫用}} {{翻訳検証}} {{Translation source missing}} |
このテンプレートは他言語の情報源から翻訳された文章や単語において、翻訳者が誰であるか出典を示す必要がある場合に使います。
記事名の付け方、著作権で保護されている文章等の引用に関する方針といったウィキペディアの中でも、誰がそう翻訳したのかを明確にする必要がある場合に限って使用します。
使い方
[編集]記事名に関わる定義、引用といった場面に限定され、それ以外の場合は基本的に{{訳語疑問点}}などを使ってください。
例えば、以下のように使います。
英国は各員がその義務を尽くすことを期待する — ホレーショ・ネルソン提督、Trafalgar Night and its Traditions[1]{{Whose translation|date=2026年4月}}
- ↑ “Trafalgar Night and its Traditions”. イギリス: The Historic Dockyard Chatham (Museum). 2024年10月22日閲覧。
引用に関する方針では、執筆者による翻訳も認められており、翻訳者を明らかにする方針ではありません。しかし、記事名と同様に執筆者同士で知っている翻訳と違う、といった場面において、無闇に編集除去などを行って、編集合戦を招くより、このテンプレートを使用して出典の明記を求めます。
対応
[編集]{{Whose translation}}を付与されたら、以下のように日本語の出典を付けてください(WP:引用要件も参照)。
{{Quotation
| 「わたしが指輪を持って行きます。」と、かれはいいました。
| [[サムワイズ・ギャムジー|サム]]
| 指輪物語(翻訳者:瀬田貞二、田中明子)<ref>トールキン 『旅の仲間』 1992年 135項</ref>
}}
また、{{Cite book}}を使った{{Sfn}}を使う方法もあります。下記のように参考文献のセクションを設け、ref={{sfnref|トールキン|1992}}と設定していれば、<ref>に代わって{{sfn|トールキン|1992|p=135}}を使用することにより、詳細な出典の明記になります。
== 参考文献 ==
* {{Cite book |和書 |author=J.R.R.トールキン |translator=瀬田貞二、田中明子 |title=指輪物語 |volume=第1部 旅の仲間|publisher=評論社 |year=1992 |ISBN=4-566-02350-8 |ref={{sfnref|トールキン|1992}} }}
カテゴリ
[編集]このテンプレートは、貼り付けられたページに次のカテゴリを適用します:
| カテゴリ | ソートキー | 説明 |
|---|---|---|
| Category:訳語に疑問点のある記事 |
テンプレートデータ
[編集]このテンプレートは特定の文章や単語の翻訳が誰によるものなのか明確にする必要がある場合に限って用います。
| パラメーター | 説明 | 型 | 状態 | |
|---|---|---|---|---|
| 貼付年月 | date | テンプレートを付記した年月を「2001年1月」という形式で記載して下さい。年月別のカテゴリには分類されません。
| 日時 | 必須 |