コンテンツにスキップ

高橋康也

出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』

高橋 康也(たかはし やすなり、1932年2月9日 - 2002年6月24日)は、日本英文学者翻訳家東京大学教養学部教授を経て名誉教授。

人物

[編集]

東京生まれ。1953年東京大学文学部英文科卒、1958年同大学院人文科学研究科博士課程満期退学。中央大学専任講師を経て1962年東京大学教養学部専任講師、助教授、1977年教授。英文科や比較文学の大学院でも教えた。定年後は昭和女子大学大学院教授を勤めた。

日本英文学会会長、日本シェイクスピア協会会長、国際シェイクスピア学会副会長を歴任し、1993年、大英帝国勲章CBEを受章した。

サミュエル・ベケットシェイクスピアなど演劇や、ルイス・キャロル作品を研究対象とし、ノンセンスなどの、文学における言葉遊びに光を当てるとともに、キャロルの少女愛好についてもその全体像を紹介した。「メタフィクション」という用語を日本で一般化させたのは、高橋が筒井康隆などを論じた「メタフィクション覚え書き」(「新潮」1983年5月号)からとされる。また学論考もあり、遺著『橋がかり』に収録された。

晩年はシェイクスピアの『ウィンザーの陽気な女房たち』、『間違いの喜劇』をそれぞれ狂言「法螺侍」、「間違いの狂言」に翻案し、英国など海外でも上演された。特に2003年に没後出版された「間違いの狂言」の「ややこしや、ややこしや」という台詞は、主演した野村萬斎がテレビ番組「にほんごであそぼ」で用いたことから、子供も口にする流行語となった。

家族は妻の(みち)、娘の河合美穂子、息子の宣也慶應義塾大学教授ほか)。妻、娘、息子それぞれと共訳出版した書籍もある。女婿河合祥一郎がシェイクスピア研究(東京大学教授ほか)を、ベケット研究は田尻芳樹(東京大学教授ほか)が、各・受け継いた。

最後の仕事は、ジェイムズ・ノウルソン『ベケット伝』(白水社、2003年)の共訳で、高橋は出版前に没し訳者あとがきは、高橋が生前に執筆した訳者代表あとがきと、共訳者らが高橋没後に執筆した追悼文が掲載されている。キリスト教洗礼を受け洗礼名はアウグスチノ。墓所は多磨霊園

著書

[編集]

共著・編著

[編集]
  • 編『アリス幻想』すばる書房 1976、再版1986
  • 樺山紘一との対談『シェイクスピア時代』中公新書 1979
  • 『対談集 アリスの国の言葉たち』新書館 1981
  • 『ヴィクトリア朝のアリスたち ルイス・キャロル写真集』新書館 1988
  • 『諧謔の箱 澁澤龍彦文学館7』編訳[1]筑摩書房 1991
  • 編『シェイクスピア・ハンドブック』新書館 1994
  • 編『世界文学101物語』新書館 1996
  • 編『逸脱の系譜』研究社 1999

主な翻訳

[編集]
  • ベケット『マロウンは死ぬ』白水社 1969、復刊1995
  • ベケット『ワット』白水社 1971、復刊2021
  • ルイス・キャロル『アリスの絵本』牧神社 1973
  • エドワード・リア『ノンセンスの絵本』全3巻、河出書房新社 1976
  • 『ベケット戯曲全集 第3巻』白水社 1986
  • ピーター・ブルック『殻を破る 演劇的探究の40年』晶文社 1993
  • T・S・エリオット『寺院の殺人』<リキエスタ>の会 2001 - 冊子本

共訳

[編集]
  • 『ベケット戯曲全集』第1・2巻(安堂信也共訳)白水社 1967-1969、新装版1986
    • 新編版『ベスト・オブ・ベケット』全3巻、白水社 1990 - 1991、新装版2009
  • ピーター・ブルック『なにもない空間』(喜志哲雄共訳)晶文社 1971
  • ベケット『詩 評論 小品』白水社 1972(訳者代表)
    • 改題新版『ジョイス論/プルースト論 ベケット詩・評論集』白水社 1996、復刊2020
  • スーザン・ソンタグ『反解釈』竹内書店 1971、ちくま学芸文庫 1996
由良君美, 河村錠一郎, 出淵博, 海老根宏, 喜志哲雄共訳
  • 『サミュエル・ベケット短編集』(片山昇, 安堂信也共訳)白水社 1972
  • 『ルイス・キャロル詩集』(沢崎順之助共訳)筑摩書房 1977
    • 改題『ルイス・キャロル詩集 原典対照 不思議の国の言葉たち』ちくま文庫 1989
  • ライオネル・エイベル『メタシアター』(大橋洋一共訳)朝日出版社(エピステーメー叢書) 1980
  • G・K・チェスタトン『新ナポレオン奇譚』(成田久美子共訳)春秋社 1984、ちくま文庫 2010
  • ベケット『消尽したもの』(ジル・ドゥルーズ(作品論)、宇野邦一共訳)白水社 1994
  • ベケット『また終わるために』(宇野邦一共訳)書肆山田 1997
  • ジェイムズ・ノウルソン『ベケット伝』上・下、白水社 2003(訳者代表、他は堀真理子, 井上善幸, 田尻芳樹, 森尚也, 岡室美奈子 訳)
親族との共訳

脚注

[編集]
  1. 解説「知の果ての笑い」、自身の訳は、ルイス・キャロル3作品と、エドワード・リア『ピプル・ポプル湖の七家族の物語』を収録
  2. グーテンベルク21の「ラインの黄金」は寺山修司

参考文献

[編集]
  • 『思い出は身に残り 高橋康也追想録』中央公論事業出版(高橋迪編、横書き、300頁)、2004年