自由の歌
ナビゲーションに移動
検索に移動
Cântico da Liberdade | |
---|---|
和訳例:自由の歌 | |
| |
作詞 | アミルカル・スペンセル・ロペス |
作曲 | アダルベルト・イジノ・タヴァレス・シルヴァ |
採用時期 | 1996年 |
自由の歌(ポルトガル語: Cântico da Liberdade)は、カーボベルデ共和国の国歌である。1996年に国歌に制定された。それまでは、ギニアビサウの国歌と同じく、『Esta é a Nossa Pátria Bem Amadais』が同国の国歌であった。アミルカル・スペンセル・ロペス作詞。アダルベルト・イジノ・タヴァレス・シルヴァ作曲。
歌詞 (ポルトガル語)[編集]
Cântico da Liberdade
Canta, irmão
canta meu irmão
que a Liberdade é hino
e o Homem a certeza.
Com dignidade, enterra a semente
no pó da ilha nua
No despenhadeiro da vida
a esperança é do tamanho
do mar que nos abraça
Sentinela de mares e ventos perseverante
entre estrelas e o Atlântico
entoa o cântico da Liberdade
Canta, irmão
canta meu irmão
que a Liberdade é hino
e o Homem a certeza.
和訳[編集]
- 歌おう、兄弟よ
- 歌おう、我が兄弟よ
- 賛歌は自由
- そして、確かなる人の為に
- 威厳を持って種を
- 不毛な島の土に埋めん
- 人生が窮地の時、
- 希望は我らを抱く
- 海の如く広がる
- 海と風は星々と
- 大西洋の間を
- 絶え間なく見守る
- 歌おう、自由の歌を
- 歌おう、兄弟よ
- 歌おう、我が兄弟よ
- 賛歌は自由
- そして、確かなる人の為に
関連項目[編集]
|