神よ我らのスリナムと共に在ませ

出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』
ナビゲーションに移動 検索に移動
God zij met ons Suriname
和訳例:神よ我らのスリナムと共に在ませ

国歌の対象
スリナムの旗 スリナム

別名 Opo kondreman
テンプレートを表示

神よ我らのスリナムと共に在ませ、またはOpo kondremanとはスリナム国歌である。2番まであり、1番はオランダ語、2番はスラナン語である。

オランダ語

God zij met ons Suriname
Hij verheff'ons heerlijk land
Hoe wij hier ook samen kwamen
Aan zijn grond zijn wij verpand
Werkend houden w'in gedachten
Recht en waarheid maken vrij
Al wat goed is te betrachten
Dat geeft aan ons land waardij.

日本語訳

神よ我らのスリナムと共に在ませ.
彼は我らの愛らしい土地に向かって行くだろう.
私たちがどうして,一緒に来る時,
私たちは土にだけ没頭しているから,
私たちは心で仕事をする.
正義と真実は自由になったので,
見れば皆が好きになるという
わが国の価値を与えるか?

スラナン語

Opo kondreman un opo!
Sranangron e kari un.
Wans' ope tata komopo
Wi mu seti kondre bun.
Stré de f'stré, wi no sa frede.
Gado de wi fesiman.
Eri libi te na dede
Wi sa feti gi Sranan.

日本語訳

立ち上がれ! 国民よ, 立ち上がれ!
スリナムの土地が汝を呼ぶ.
我らの先祖がどこに行ったとしても
私たちは我らの祖国を守る!
戦って戦っても,私たちは怖くない!
神が我らの指導者だ。
私たちは死ぬまで一生
我々はスリナムのために闘争するのだ.

外部リンク[編集]