波の絵、波の話

出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』
Jump to navigation Jump to search
波の絵、波の話
Pictures of Wave, Tales of Wave
著者 稲越功一村上春樹
訳者 村上春樹
発行日 1984年3月25日
発行元 文藝春秋
ジャンル 写真集詩集ほか
日本の旗 日本
言語 日本語
形態 上製本
ページ数 96
コード ISBN 4-16-338810-9
[ Wikidata-logo-en.svg ウィキデータ項目を編集 ]
テンプレートを表示

波の絵、波の話』(なみのえ なみのはなし)は、稲越功一(写真)と村上春樹(文)の写真集。稲越功一の写真が中心の書籍である。

1984年3月、文藝春秋より刊行された。アート・ディレクションは渡邊かをる。デザインは渡邊かをる、吉岡博恭、弘中克典。

村上春樹の執筆部分[編集]

エッセイあるいは短編小説 6編

  • 「一枚のLP」[1]
  • 「僕は、1973年のピンボールに、やあ、と言った。」
  • 「1980年におけるスーパー・マーケット的生活」
  • 「マカハ・ビーチの氷河期」
  • 「地下鉄丸の内線レストラン・ガイド」
  • 「街のまぼろし」

翻訳(歌詞) 7編

原題 邦題 作者 歌手・演奏者 備考
Moonlight Drive ムーンライト・ドライブ ジョン・デンスモアロビー・クリーガーレイ・マンザレクジム・モリソン ザ・ドアーズ 村上は、和田誠との共著『村上ソングズ』(中央公論新社、2007年12月)の中でこの曲を訳し直している。
Sometimes I'm Happy サムタイムズ・アイム・ハッピー ヴィンセント・ユーマンズ、アーヴィング・シーザー
They Can't Take That Away from Me 誰にも奪えぬこの想い ジョージ・ガーシュウィンアイラ・ガーシュウィン フレッド・アステア 和田誠が『村上ソングズ』の中でこの曲を訳している。
By the Time I Get to Phoenix 恋はフェニックス ジム・ウェッブ グレン・キャンベル 村上は、ジム・ウェッブが書いてグレン・キャンベルが歌った曲をほかにも訳している。
ガルベストンGalveston)」を『村上ソングズ』の中で訳した。
The Way You Look Tonight 今宵の君は ドロシー・フィールズ、ジェローム・カーン フレッド・アステア
Lookin' Out My Back Door ルッキン・アウト・マイ・バック・ドア ジョン・フォガティ クリーデンス・クリアウォーター・リバイバル
Caroline, No キャロライン・ノー ブライアン・ウィルソントニー・アッシャー ザ・ビーチ・ボーイズ 村上は、ウィルソンとアッシャーが書いてビーチ・ボーイズが歌った曲をほかにも訳している。「神のみぞ知る」を『村上ソングズ』の中で訳した。

翻訳(小説) 1編

脚注[編集]

  1. ^ エッセイ「一枚のLP」は、「はじめてジャズという音楽に触れたのは一九六四年一月、十四の歳のことであった。アート・ブレイキーとジャズ・メッセンジャーズ、完璧なバンドだった。メンバーを一人残らず覚えている。フレディ・ハバードウェイン・ショーターシダー・ウォルトンレジー・ワークマン、そしてヴォーカルにジョニー・ハートマン。たしかあの日の神戸の街には雪が降っていたはずだ」という書き出しで始まる。このときの体験を村上は『ポートレイト・イン・ジャズ』(新潮社、1997年12月)と『意味がなければスイングはない』(文藝春秋、2005年11月)の中でも書いているが、共に年号を「1963年」に訂正している。
  2. ^ 1981年刊行の短編集『What We Talk About When We Talk About Love』(クノップフ社)に収められていた短編。『THE COMPLETE WORKS OF RAYMOND CARVER 2 愛について語るときに我々の語ること』(中央公論社、1990年8月)が出版された際の日本語タイトルは「ファインダー」。

関連項目[編集]