新世界訳聖書

出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』
移動先: 案内検索
新世界訳
Nwt.png
正式名称 New World Translation of the Holy Scriptures
略称 NWT
言語 137言語
新約聖書
出版時期
1950
完全版
出版時期
1961
原文 OT: ビブリア・ヘブライカ.
NT: Westcott & Hort.
著作権状態 Copyright 1961, 1970, 1981, 1984, 2013 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
部数 208,366,928[証人 1]
教派 エホバの証人

新世界訳聖書(しんせかいやくせいしょ)は、エホバの証人で構成された匿名の「新世界訳聖書翻訳委員会」によって翻訳された英訳聖書。ならびに、これを元に、同委員会の監督の下に他の諸言語に翻訳された聖書。本書を書店で販売していないため、エホバの証人に直接注文する必要がある。

本書が登場するまで、英語圏のエホバの証人は、長年にわたりジェームズ王欽定訳アメリカ標準訳を主に使用してきた[証人 2]。また日本のエホバの証人は日本聖書協会文語訳聖書口語訳聖書を主に使用してきた。しかし、本書の刊行以降、エホバの証人が集会で使用する聖書はほぼ世界的に、本書へと統一されるようになってきている。とはいえ、個人研究では本書以外の翻訳の使用も推奨している。実際、英語版の研究ツールであるJW Libraryには本書以外もふくめ6種の翻訳聖書[証人 3]から選ぶことができる。『生きた英語による聖書』、『アメリカ標準訳』、『ジェームズ王欽定訳』などである。

翻訳[編集]

本書を翻訳するにあたり、ヘブライ・アラム語聖書を翻訳する底本としてルドルフ・キッテルの『ビブリア・ヘブライカ』第7版から第9版(1951年 - 1955年)の校訂本文が使用された。さらに『ビブリア・ヘブライカ・シュトゥットガルテンシア』(1977年版)、死海写本、他の言語に翻訳された数多くの初期の訳本も参考にされている。また、クリスチャン・ギリシャ語聖書については、主にウェストコットとホートによる『ギリシャ語原語による新約聖書1881年版を使用、これについても数多くの初期の訳本が参考にされた[証人 4][証人 5]

英語版は1950年から1960年にかけて分冊で発表され、1961年には1冊にまとめられて出版された。最新は2013年改訂版[証人 6][証人 7]

日本語版は1973年に通常の新約聖書の範囲に相当する「クリスチャン-ギリシャ語聖書」の分冊が発行され、1982年には通常の旧約聖書の範囲に相当する「ヘブライ語-アラム語聖書」の部分も含めた全巻が発行された。最新は1985年版。

論争[編集]

  • 伝統的諸教会は一般的に、エホバの証人をキリスト教における異端、またその本書を改竄された聖書であると考えている。そのため、本書の訳文の是非を巡って多くの論争が提起されてきた。
  • 主要な論点となるのは「三位一体」についてのテーマである。伝統的諸教会は三位一体の論理に基づいて「キリストは神性を備えており神ご自身である」「聖霊もまた、人格を持つ存在で、神性を持つ神ご自身である」と考えるが、エホバの証人は「キリストは神性を備えてはいるが神ご自身ではなかった[証人 8]」、「聖霊は人格的なものではなく、神の活動力である[証人 9]」と論じる。
  • 聖書の箇所ごとについての論争
    • ヨハネによる書1章1節:「初めに言葉がおり,言葉は(God)と共におり,言葉は神(a god)であった。(新世界訳、括弧は英語版、下線は日本語版原文)」……エホバの証人は「言葉はとともにおり」の「(テオン)」には冠詞(トン)があり、「言葉は神(テオス)であった」の「神」には冠詞がないことを重視。後半部分を「言葉(イエス・キリスト)は神のようなものであった」[証人 10]と主張する。一方、伝統的諸教会は冠詞の有無によって区別されないとし、「言葉」はイエス・キリストを指し、このイエス・キリストが神と呼ばれていると解釈する[1][2]。さらに、ヨハネの福音書において、1:6、1:18(前半)等16箇所においての「神(エホバ)」について、冠詞がないことも指摘する。
    • これについて、エホバの証人は、「神」という称号はエホバ固有のものではなく、ヘブライ語聖書ではイエス(イザヤ9:6)やみ使い(詩編8編5節)、ギリシャ語聖書では悪魔サタンにも用いられており(コリント人への第二の手紙4章4節)、しかもヘブライ語エールには冠詞がない("God"と"a god"の区別がない)ため、福音書筆者がヘブライ語聖書から引用して「言葉」(イエス)を「神(God)」と呼んでも問題なく、それがエホバとイエスが同格だという意味ではない、と考えている[証人 11]。また、西暦初期のギリシャ語を翻訳した古代コプト語訳のヨハネによる福音書1章1節が、新世界訳と同様に訳していることにも注目している[証人 12]
  • 三位一体支持者が特に問題としているのは神とキリストとが平行して言及されている箇所の訳し方である。彼らは、ギリシャ語には「AとB」という表現が「AであるB」と読みうるという文法上の問題があると主張している。それは「神とキリスト」という表現が「神であるキリスト」と読みうることを意味している。[3]

これに対し、エホバの証人は、「神=キリスト」の解釈は「父はわたし(イエス)より偉大な方」であるというヨハネによる書14章28節の主張と矛盾するため、すべての句において「神とキリスト」という読み方しかできないとしている。[証人 13]

付録[編集]

普通版には聖書の各書の一覧表、重要語句索引、「話し合いのための聖書の話題」、原語の説明、地図などが付録として載せられている。

参照資料つき版(脚注つき)には聖書(重要)語句索引、脚注語句索引、付録としてエホバの名の説明、聖書の原語の音訳他、生命の状態、聖句の説明、神とキリストの違い、他換算表、地図と図表、などがある。

他の版[編集]

全訳版:アフリカーンス語アラビア語アルバニア語アルメニア語イタリア語イボ語イロカノ語インドネシア語ウクライナ語英語点字版あり)、エストニア語エフィク語オセット語オランダ語カオンデ語韓国・朝鮮語キニャルワンダ語ギリシャ語キルギス語キルンジ語グルジア語クロアチア語コーサ語サモア語ショナ語シンハラ語スウェーデン語ズールー語スペイン語点字版あり)、スラナン語スロバキア語スロベニア語スワヒリ語セソト語セブアノ語セルビア語セルビア語(ローマ字)、タガログ語チェコ語チェワ語中国語簡体字)、中国語繁体字)、ツォンガ語ツワナ語デンマーク語ドイツ語トウィ語アクアペム方言)、トウィ語アサンテ方言)、トルコ語日本語トンガ語(Chitonga)、トンガ語(Tongan)、ノルウェー語ハンガリー語フィンランド語フランス語ブルガリア語ペディ語ベンバ語ポーランド語ポルトガル語点字版あり)、マケドニア語マダガスカル語マルタ語ヨルバ語リンガラ語ルーマニア語ロシア語

部分訳:アゼルバイジャン語アゼルバイジャン語(キリル文字)、アムハラ語イタリア語(点字版)、ウズベク語エウェ語オテテラ語テテラ語)、カザフ語ガンダ語カンナダ語カンボジア語キリバス語キルバ語グアラニー語グン語コンゴ語サンゴ語スワート語スワジ語)、ソロモン諸島ピジン語タイ語タタール語タミール語チルバ語ツバル語ティグリニャ語テトゥン語トゥンブカ語トク・ピシン語ネパール語ハイチ・クレオール語パピアメント語(クラサオ)、パンガシナン語パンジャーブ語ヒリガイノン語ヒリモツ語ヒンディー語フィジー語ベトナム語ヘブライ語ペルシャ語ベンダ語マヤ語マラヤーラム語ミャンマー語ラトビア語リトアニア語ルオ語ルバレ語ロジ語ワライ語

DVDアメリカ手話イタリア手話英語版韓国手話コロンビア手話英語版ブラジル手話英語版メキシコ手話英語版ロシア手話英語版

日本語版には、普通版、ソフトカバー版、ソフトカバーポケット版(現在では印刷終了)、大文字版(分冊)、参照資料付き版、デラックス版、デラックスポケット版、コンパクト・ディスクMP3版、インターネットダウンロード版、ウェブ版、デイジー図書CD版、デイジー図書DVD版がある。また、本書を収録した聖書研究ソフトウェアとして、JW Library、ものみの塔オンライン・ライブラリ(エホバの証人の公式ウェブサイト)がある。

脚注[編集]

エホバの証人[編集]

  1. ^ ものみの塔聖書冊子協会(エホバの証人) 『聖書 新世界訳』 (2013年英語版) 4ページ、2014年2月25日確認
  2. ^ ものみの塔聖書冊子協会(エホバの証人)「研究7-現代の聖書」『聖書全体は神の霊感を受けたもので,有益です』 320〜327ページ、1983年1990年
  3. ^ ものみの塔聖書冊子協会(エホバの証人)「 JW Library」『JW.ORG / エホバの証人の公式ウェブサイト
  4. ^ ものみの塔聖書冊子協会(エホバの証人)「序文」『新世界訳聖書—参照資料付き』6〜12ページ、1985年
  5. ^ ものみの塔聖書冊子協会(エホバの証人)「新世界訳」『聖書から論じる』 245ページ、1985年1989年
  6. ^ ものみの塔聖書冊子協会(エホバの証人)「Online Bible」「オンライン聖書」『JW.ORG / エホバの証人の公式ウェブサイト
  7. ^ ものみの塔聖書冊子協会(エホバの証人)「年次総会の報告2013」『JW.ORG / エホバの証人の公式ウェブサイト
  8. ^ ものみの塔聖書冊子協会(エホバの証人)「付録 「父,子,聖霊に関する真理」 『聖書は実際に何を教えていますか』
  9. ^ ものみの塔聖書冊子協会(エホバの証人)「神を身近に感じられないのはなぜか―神は謎めいた存在とされている」ものみの塔2013年11月1日号5ページ。
  10. ^ ものみの塔聖書冊子協会(エホバの証人)「「イエスは神ですか」ものみの塔2009年4月1日18〜19ページ。
  11. ^ ものみの塔聖書冊子協会(エホバの証人)「神」『聖書に対する洞察』第1巻602〜605ページ、1994年
  12. ^ ものみの塔聖書冊子協会(エホバの証人)「「言葉」は“God”か“a god”か」ものみの塔2008年11月1日号24ページ。
  13. ^ ものみの塔聖書冊子協会(エホバの証人)「三位一体を信じるべきですか」(エホバの証人の公式サイト)
  14. ^ ものみの塔聖書冊子協会(エホバの証人)「New World Translation of the Holy Scriptures (2013 Revision)ePub版18ページPDF版4ページJW.ORG / エホバの証人の公式ウェブサイト
  15. ^ ものみの塔聖書冊子協会(エホバの証人)「年次総会の報告2013」『JW.ORG / エホバの証人の公式ウェブサイト』2005年(中略)以来,「新世界訳」の出版言語数は52から121へと増加
  16. ^ ものみの塔聖書冊子協会(エホバの証人)「耐久性に優れた聖書」『2015 エホバの証人の年鑑』23ページ。

一般[編集]

  1. ^ 正木 弥ヨハネ 1章1節」『ものみの塔の新世界訳聖書は改ざん聖書』びぶりや書房(現ビブリア書房)、2007年11月ISBN 978-4-907420-02-4
  2. ^ Sayed Faraj「新世界訳聖書の実像」 (「新世界訳聖書の実像」アーカイブ)
  3. ^ 正木 弥第二テサロニケ1章2節およびテトス2章13節」『ものみの塔の新世界訳聖書は改ざん聖書』びぶりや書房(現ビブリア書房)、2007年11月ISBN 978-4-907420-02-4

外部リンク[編集]