ノート:貿易風

    全面改稿に関して[編集]

    英語版からの訳に関してメモ。英語版はGAだが10年前のことで正直怪しいところが多く見られる。

    • 基本的な情報量は英語版に沿うが、日本語の絡みもあって「語義・由来」という節を設け、中英語における意味合いなどまとめて説明する形とした。
    • 冒頭文は基本的には英語版に沿うが、一部は本文の要約として直している。ただ、英語版からして(おそらく後からの修正のせいで)本文と一致していない箇所が見られる。
    • 発生要因の節については英語版はややくどいため、義務教育レベルの科学知識で日本語話者がわかるようなことは適宜省いたり、構成を変え、必要に応じてコトバンクで補足
      • 英語版はtrade air masses(貿易気団)と呼ぶなどの一文もあったが出典にそんなことはなく、日本語文献でも調べた限りなかったため完全に省く
    • 気象や生態系への影響は、基本、英語版をそのままだが、北極振動の説明に関して英語版の記載は怪しい。warm phase や cold phase という単語で説明されるが、英語でも日本語でも専門用語としては positive / negative であったためそう読み替えている--EULE会話) 2022年10月16日 (日) 13:00 (UTC)。返信[返信]

    以上--EULE会話) 2022年10月16日 (日) 13:00 (UTC)返信[返信]