ニジェールの歌

出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』
La Nigérienne

国歌の対象
ニジェールの旗 ニジェール

作詞 Maurice Albert Thiriet
作曲 Robert Jacquet / Nicolas Abel François Frionnet
採用時期 1961年
試聴
テンプレートを表示

ニジェールの歌ニジェール国歌である。Maurice Albert Thirietによって作詞された。Robert JacquetとNicolas Abel François Frionnetが作曲した。1961年に国歌として採用された。

2019年11月21日、共和国のマハマドゥ・イソフー大統領は、国歌を変更するか、さらには変更することを決定したことを発表しました。 ビルジ・ラフィニ首相が議長を務める委員会は、「訂正を提供することで現在の国歌を反省する責任があります」と「可能であれば、ニジェールの現在の状況に対応する新しい国歌を見つけます」[4]。 2018年に作成され、政府の複数のメンバーと約15人の「執筆と作曲の経験のある専門家」で構成されています。

文化ルネッサンス大臣のアッサマナ・マラム・イッサは、「全国民を活性化できる賛美歌を見つけなければなりません。私たちにとって、愛国心に触れるための一種の戦争の叫びです。

歌詞[編集]

Auprès du grand Niger puissant
Qui rend la nature plus belle,
Soyons fiers et reconnaissants
De notre liberté nouvelle !
Evitons les vaines querelles
Afin d'épargner notre sang,
Et que les glorieux accents
De notre race soit sans tutelle !
S'élève dans un même élan
Jusqu'à ce ciel éblouissant,
Où veille son âme éternelle
Qui fera le pays plus grand !

CHORUS:
Debout ! Niger ! Debout !
Que notre œuvre féconde
Rajeunisse le cœur de ce vieux continent !
Et que ce chant s'entende
Aux quatre coins du monde
Comme le cri d'un peuple équitable et vaillant!
Debout ! Niger ! Debout!
Sur le sol et sur l'onde,
Au son des tam-tams
Dans leur rythme grandissant,
Restons unis toujours,
Et que chacun réponde
A ce noble avenir
Qui nous dit: - En avant !

英訳詞[編集]

Throughout great powerful Niger
Which makes nature more beautiful,
Let us be proud and grateful
For our newfound freedom!
Let us avoid vain quarrels
In order to spare ourselves bloodshed,
And may the glorious voices
Of our race be free of domination!
Let us rise in a single leap
As high as the dazzling sky,
Where stands guard its eternal soul
Which will make the country greater!

CHORUS:
Arise! Niger! Arise!
May our fruitful labors
Rejuvenate the heart of this old continent!
And may the song be heard
In the four corners of the Earth
As the cry of a fair and valiant people!
Arise! Niger! Arise!
On the ground and on the wave,
To the sound of the drums
In their growing rhythms
Let us always remain united,
And may each one respond
To this noble future
Which tells us: - Go forward!

和訳詞[編集]

偉大なる力を持ちしニジェール
より美しくなりゆくニジェール
これを誇り感謝せん
我らの新たなる自由のために!
無益な争いを避けよ
これ以上血を流さぬ為に
栄光なる名声よここに在れ
我らは支配から解放されるのだ!
まばゆいばかりに空高き
飛躍の時代を迎えん
永遠の魂はここに在り
それは我が国を発展させるのだ!

CHORUS:
起て!ニジェール!起て!
我らの実りある労働で
この古き大地の魂を若返らせよ!
そして地球の四隅に
公正で勇敢な人々の
歓声が鳴り響いてあれ
起て!ニジェール!起て!
この地に 波に
国の成長と共に
息を合わせ
我らは常に団結せん
そして手を取り合おう
崇高なる未来の為に
それは我らに呼びかける ─ 前進せよと!

外部リンク[編集]