ジンバブエの大地に祝福を

出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』
Simudzai Mureza WeZimbabwe

Kalibusiswe Ilizwe leZimbabwe

Blessed be the Land of Zimbabwe
和訳例:ジンバブエの大地に祝福を

国歌の対象
ジンバブエの旗 ジンバブエ

別名
(祝されて在れジンバブエの地よ)
作詞 Solomon Mutswairo
作曲 Fred Changundega
採用時期 1994年
言語 ショナ語
北ンデベレ語
英語
試聴
テンプレートを表示

ジンバブエの大地に祝福を(じんばぶえのだいちにしゅくふくを、ショナ語: Simudzai Mureza WeZimbabwe, 北ンデベレ語: Kalibusiswe Ilizwe leZimbabwe, 英語: Blessed be the Land of Zimbabwe)はジンバブエ共和国国歌である。祝されて在れジンバブエの地よとも訳す。1994年に「神よ、アフリカに祝福を」に変わる新国歌として制定された。

歌詞[編集]

ショナ語[編集]

  1. Simudzai mureza wedu weZimbabwe
    Yakazvarwa nomoto wechimurenga;
    Neropa zhinji ramagamba
    Tiidzivirire kumhandu dzose;
    Ngaikomborerwe nyika yeZimbabwe.
  2. Tarisai Zimbabwe nyika yakashongedzwa
    Namakomo, nehova, zvinoyevedza
    Mvura ngainaye, minda ipe mbesa
    Vashandi vatuswe, ruzhinji rugutswe;
    Ngaikomborerwe nyika yeZimbabwe.
  3. Mwari ropafadzai nyika yeZimbabwe
    Nyika yamadzitateguru edu tose;
    Kubva Zambezi kusvika Limpopo,
    Navatungamiri vave nenduramo;
    Ngaikomborerwe nyika yeZimbabwe.

日本語訳[編集]

1.

高く掲げよ 我らがジンバブエの旗を

戦闘の炎と

英雄の血から生まれし象徴を

この地を敵から守らん

神よ ジンバブエの大地を祝福し給え

2.

美しきジンバブエ 豊かなる地よ

美しき山々と川があり

雨に恵まれ 畑は種を生み出す

糧に恵まれ 労働にも恵まれている

神よ ジンバブエの大地を祝福し給え

3.

おお神よ 我らの大地を祝福し給え

祖先より授けられしこの地に

ザンベジからリンポポまで

我らの指導者が規範とならんことを

我らの大地にご加護と祝福があらんことを