コンテンツにスキップ

「ギルガメシュ叙事詩」の版間の差分

出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』
削除された内容 追加された内容
Keisotyo (会話) による ID:60866092 の版を取り消し失礼、確認ミスです。
雨音秋 (会話 | 投稿記録)
m編集の要約なし
(3人の利用者による、間の5版が非表示)
5行目: 5行目:
{{Main2|人物およびそれに基づく作品等|ギルガメシュ}}
{{Main2|人物およびそれに基づく作品等|ギルガメシュ}}


本項では特に記載がない限り、アッカド語、特にアッシリア語の翻訳名と内容に基づいて叙述した。また、ときに『ギルガメシュ叙事詩』の略称に「叙事詩」を用いている。


== 研究 ==
この項目で扱う呼び名については、特に記載がない限りアッカド語版の翻訳名を使用する。
[[1172年]]に遺跡訪問が行われて以降、各国の研究者が調査と発掘を繰り返してきた。[[1854年]]、イギリスの調査団が多数の発掘品を掘り起こし、[[大英博物館]]へ持ち込まれると、[[1858年]]にはアッシリア語の解読が公式に認められた<ref group="出">{{Cite book|和書|author=[[矢島文夫]](訳)|year=1998 |title=ギルガメシュ叙事詩 |publisher=[[筑摩書房]] |isbn=4-480-08409-6 }}p140</ref>。

[[楔形文字]]で粘土版に記された『ギルガメシュ叙事詩』の断片が最初に見つかったのは[[1872年]]<ref group="出">{{Cite book|和書|author=[[月本昭男]](訳)|year=1996 |title=ギルガメシュ叙事詩 |publisher=[[岩波書店]] |isbn=4-00-002752-2 }}p283</ref>のことで、それは[[1853年]]にホルムズ・ラムサン([[:en:Hormuzd Rassam|en]])によってアッシリア遺跡から発見された遺物の1つに記されていた。大英博物館の修復員であるジョージ・スミス([[:en:George Smith (assyriologist)|en]])が解読を進め、『聖書』と対比される「[[大洪水]]」の部分を見つけたのである。この発見と発表は大きな旋風を巻き起こし、有名になった。初めのうちは神話と見なされていたが、その文学性に注目が集まり19世紀末には更に研究が進み、G・スミス没後15年の時を経た[[1891年]]、1人の研究者が登場人物の名を「ギルガメシュ」と初めて正しく読むことに成功する。以降[[1900年]]の独訳を嚆矢に各国語への翻訳が進み、各地の神話、民話との比較が盛んになる。[[1930年]]には[[セム語派|セム語]]を用いた『ギルガメシュ叙事詩』をカムベル・トムソンが刊行し、それは後の翻訳に関する全ての基盤となるとともに、各著者によって叙事詩の改訂増補が成されていった<ref>矢島『ギルガメシュ叙事詩』p138~p144</ref>。


== 成立 ==
== 成立 ==
主人公の[[ギルガメシュ]]は[[紀元前3千年紀|紀元前2600年]]ごろ、[[シュメール]]の都市国家[[ウルク (メソポタミア)|ウルク]]に実在したとされる王であるが、後に伝説化して物語の主人公にされたと考えられる。最古の写本は、紀元前千年紀初頭に作成された[[シュメール語]]版ギルガメシュ諸伝承の写本。シュメール語版の編纂は紀元前千年紀に遡る可能性が極めて高い。
主人公の[[ギルガメシュ]]は[[紀元前2600年]]ごろ、[[シュメール]]の都市国家[[ウルク (メソポタミア)|ウルク]]に実在したとされる王であるが、後に伝説化して物語の主人公にされたと考えられる。最古の写本は、[[紀元前2千年紀]]初頭に作成されたシュメール語版ギルガメシュ諸伝承の写本。シュメール語版の編纂は[[紀元前3千年紀]]に遡る可能性が極めて高い。叙事詩を構成する個々の題材が、シュメール時代には既に流布していたことを示している


時代が下がるとともに主題や思想が組み込まれ、シュメール伝承を基に[[紀元前1800年]]頃に最初のアッカド語版が完成すると、中期バビロニア版、ヒッタイト語版、フルリ語版など様々な[[方言]]に区分されるようになる。標準版と呼ばれるものは、それらの区分された版とは別に標準バビロニア語を用いて編集されたアッカド語版のことを指す([[紀元前12世紀]]成立<ref>月本『ギルガメシュ叙事詩』p285</ref>)。[[アッカド語]]にはアッシリア語や古バビロニア語など、方言程度の違いを有する幾つかの言語を含み、特にどの方言か明瞭でない場合にアッカド語、またはセム語と呼称する<ref>矢島『ギルガメシュ叙事詩』p152、p202</ref>。
== 研究 ==
19世紀にアッシリア遺跡から発見された遺物の一つで、[[1853年]]にホルムズ・ラムサン([[:en:Hormuzd Rassam|en]])によって初めて発見され、[[大英博物館]]の修復員であるジョージ・スミス([[:en:George Smith (assyriologist)|en]])が解読を進め、[[1872年]]に『聖書』と対比される[[大洪水]]の部分を見つけ有名になった。初めのうちは神話と見なされていたが、その文学性に注目が集まり次第に叙事詩とされるようになり、19世紀末には研究がさらに進み、「ギルガメシュ」と読めることを発見しアッシリアのギルガメシュであることを発表した。これ以後[[1900年]]の独訳を嚆矢に、各国語への翻訳が進み、各地の神話、民話との比較がされている。


和訳は[[矢島文夫]]により完成し、[[1965年]]に[[山本書店]]から刊行された。アッリアとバビロニア版を主体に、シュメール語やアカド語などで編集されたテキスト主文と。ただし粘土板の原文は全体で約3600行あったとされるうち半分ほどしか残っておらず、欠落した部を補うのに[[ヒッタイト語]]や[[フーリ語]]の訳文を用いて推測されたものも多く、また、翻訳そのものが存在しない箇所もある。全体として物語が首尾一貫することを重要視して訳・編成されているため、料的な翻訳書であるとは限らない。
和訳は[[矢島文夫]]により完成し、[[1965年]]に[[山本書店]]から、その33年後には文庫化に伴い、『[[イシュタル#イシュタルの冥界下り|イシュタルの冥界下り]]』を加えた増訂版がちくま学芸文庫として[[筑摩書房]]から刊行された。後者はュメール語を基にッカド語で編集されたニネヴェ語のうち、現存する2000行より知られている<ref group="註">現存する叙事詩は[[アッカド語]]を始め[[シュメール語]]、[[ヒタイト]]、[[フルリ語]]など複数の書版を参考に補足されたテキスト主文としていが、全体で約3600行あったと推測されるうち残っているのは半ほど。([[#矢島|矢島]]p12)</ref>。全体として物語が首尾一貫することを重要視して訳・編成されため、料的な翻訳書であるとは限らない。


== 内容 ==
== あらすじ ==
ウルクの王ギルガメシュは、ウルク王[[ルガルバンダ]]女神リマト・{{仮リンク|ニンスン|en|Ninsun}}の間生まれ、3分の2が神で3分の1が人間という人物であった。ギルガメシュは暴君であったため、神はその競争相手として粘土から野人の[[エンキドゥ|エンキド]]を造た(写本そのものが粘土板から作られていることにも注意)。
ウルク都城の王ギルガメシュは、強き英雄である同時暴君あった。その横暴ぶりを嘆いた市民たちの訴えを聞いた天神アヌは、女神アルルにギルガメシュの競争相手を造るよう命ずる。アルルは粘土からエンキドゥを造り、ウルクから少し離れた野に置いた(写本そのものが粘土板から作られていることにも注意)。


人たちからエンキドゥによる被害訴えられたギルガメシュは、エンキドゥのもとに娼婦<ref>シャムハト女神[[イシュタル]]に仕える女神官兼[[神聖娼婦]]という版もあり、彼女の役割に付随するニュアンスが少々異なる。</ref>を遣わせる。エンキドゥはシャムハト6夜7日過ごすと、弱くなったかわりに思慮身につけ、姿も人間らしくなっていった。シャムハトからギルガメシュのことを聞いたエンキドゥは、仲間が欲しいと思い喜び勇んでウルクに向かう。ギルガメシュとエンキドゥは力比べ決着がつかず、やがて2人は互いの力を認め合い友となった。
エンキドゥは初めの姿を持ず、獣のように暮らしていた。エンキドゥに狩り妨害さたと言う狩人親子の助けを聞いたギルガメシュは、エンキドゥのもとに[[娼婦]]シャムハト<ref group="註">女神[[イシュタル]]に仕える女神官兼[[神聖娼婦]]という版もあり、彼女の役割に付随するニュアンスが少々異なる。</ref>を遣わ。エンキドゥはシャムハトの魅惑に惹かれ、6夜7日を共に過ごした。その過程で野にいた獣たちから孤立し弱くなるが、着衣や飲食などの作法覚え、姿も人間らしくなっていった。シャムハトからギルガメシュのことを聞、仲間が欲しいと思い喜び勇んでウルクに向かうエンキドゥと、近々やって来るエンキドゥという男と友人関係になることを夢で見ていたギルガメシュ2人は顔を知る前から互いを意識していたが、ギルガメシュが国の花嫁を奪い去るいう噂を耳に挟んだ瞬間エンキドゥは憤激し、出会って早々、大格闘繰り広げ。結局のところ決着がつかず、2人は互いの力を認め合い深く抱擁を交わして親友となった。


彼らは常に行動を共にし、様々な冒険を繰り広げる。昔日の暴君とは異なるギルガメシュと、野人としての姿を忘れ去ったエンキドゥはウルク民から讃えられる立派な英雄となっていた。だが、冒険の果てに彼らを待っていたのは決してかんばしいものではなかった。
彼らは常に行動を共にし、様々な冒険を繰り広げる。昔日の暴君とは異なるギルガメシュと、野人としての姿を忘れ去ったエンキドゥはウルク民から讃えられる立派な英雄となっていた。だが、冒険の果てに彼らを待っていたのは決してかんばしいものではなかった――


== 登場人物 ==
== 登場人物 ==
他の神話や物語では各々が叙事詩と違う関係性を持つ者同士もいるが、この項目では特に触れないものとする。
他の神話や伝承では各々が叙事詩と違う関係性を持つ者同士もいるが、この項目では特に触れないものとする。


=== 主要人物 ===
=== 主要人物 ===
;[[ギルガメシュ]]〔シュメール名:ビルガメシュ〕([[:en:Gilgameš|Bilgameš]])
;[[ギルガメシュ]]〔シュメール名:ビルガメシュ<ref name="kobayashi">『シュメル神話の世界』p224</ref>〕([[:en:Gilgameš|Bilgamesh]])
:主人公。その体は3分の2が神、3分の1が人間の、ウルク第1王朝第5代の王。暴君として登場もその性格は極めて人間的であり、有情の英雄でもある
:主人公。その体は3分の2が神、3分の1が人間の、ウルク第1王朝第5代の王。高い神性を宿すもその性格は極めて人間的有情の英雄。


;[[エンキドゥ]]([[:en:Enkidu|Enkidu]])
;[[エンキドゥ]]([[:en:Enkidu|Enkidu]])
:ギルガメシュの友。アルルによって粘土からられた野人だったが、シャムハトと交わることにより人間社会に馴染めるほどの知恵と理性を見に付けた。友と繰り広げた冒険の果てに、自身に降り注ぐ運命を夢のお告げで知ることとなる。
:ギルガメシュの友。アルルによって粘土からられた野人だったが、シャムハトと交わることにより人間社会に馴染めるほどの知恵と理性を見に付けた。友と繰り広げた冒険の果てに、自身に降り注ぐ運命を夢のお告げで知ることとなる。


;[[ルガルバンダ]] ([[:en:Lugalbanda|Lugalbanda]])
;[[ルガルバンダ]] ([[:en:Lugalbanda|Lugalbanda]])
:ギルガメシュの父。ウルク第1王朝第3代の王でアッカド語版においてはギルガメシュの守護神とされ<ref>『ギルガメシュ叙事詩』p63</ref>、同時に人間神官)と記された牧夫<ref>『ギルガメシュ叙事詩』p188</ref>。ニンスン、イシュタル、アヌと共にウルクの都市神を務める。
:ギルガメシュの父で牧夫。ウルク第1王朝第3代の伝説的なギルガメシュの守護神であと同時に<ref>矢島『ギルガメシュ叙事詩』p63</ref>、人間で[[神官]]でもある<ref>矢島『ギルガメシュ叙事詩』p188</ref>。ニンスン、イシュタル、アヌと共にウルクの都市神を務める。


;[[リマト・ニンスン]]([[:en:Ninsun|Ninsun]])
;[[リマト・ニンスン]]([[:en:Ninsun|Ninsun]])
:ギルガメシュの母。ルガルバンダの配偶神で女神。エンキドゥを養に迎えギルガメシュの守護を頼んだらが遠征へ赴く際にはシャマシュに2人加護るなど、息子を気遣うらしを見せる。シュメール版では天の雄牛退治の際、エアに[[生贄]]を捧げている
:ギルガメシュの母。ルガルバンダの配偶神。その名は「雌牛の女主人」の意知恵と夢解きの女神<ref group="出">{{Cite book|和書|editor=[[松村一男]]/森雅/沖田瑞穂|year=2015 |title=世界女神大辞典 |publisher=[[原書房]] |isbn=978-4-562-05195-3}} p232</ref>。ギルガメシュ与えたり彼の親友エンキドゥ養子に迎え入れるなど、母らしい活躍を見せる。シュメール版では天の雄牛退治の際、エアに[[生贄]]を捧げてギルガメシュを援助した


;[[シャマシュ]]〔シュメール名:ウトゥ〕([[:en:šamaš|Ud]])
;[[シャマシュ]]〔シュメール名:ウトゥ<ref name="kobayashi" />〕([[:en:šamaš|Ud]])
:正義を司る[[太陽神]]でイシュタルの兄。ギルガメシュに美し姿を授け、愛を持っ接し続けた男神。叙事詩で語られる大半の説話に登場し、終始ギルガメシュを気に掛け庇護している。[[シッパル]]市と[[ラルサ]]市の都市神。
:正義を司る[[太陽神]]でイシュタルの兄。ギルガメシュ専属の守護神<ref group="註">ルガルバンダのような守護神とは別、誕生の際にあてがわれる個人を守護する「個人神」。シャマシュがギルガメシュの個人神である理由は明らかにされてない。([[#月本|月本]] p326~p332、注p18)</ref>。彼の誕生祝いに見目良さを授けて以降、叙事詩で大半の説話に登場し、終始ギルガメシュを気に掛け庇護している。[[シッパル]]市と[[ラルサ]]市の都市神<ref name="okada">『シュメル神話の世界』p16</ref>


;[[エンキ|エア]]〔シュメール名:エンキ〕([[:en:Ea|Enki]])
;[[エンキ|エア]]〔シュメール名:エンキ<ref name="kobayashi" />〕([[:en:Enki|Enki]])
:知恵を司る[[深淵]]の水神。アヌとエンリルの命により人間を創った全知全能の男神。エンリルの人類撲滅計画を幾度となく阻止してきた救いの神。ニップル版ではギルガメシュの守護神であるとされる<ref>岡田明子/小林登志子シュメル神話の世界p248</ref>。エアブズ神殿を拠り所とする[[エリドゥ]]市の都市神。
:知恵を司る[[深淵]]の[[水神]]。人間を創った全知全能の男神。エンリルの人類撲滅計画を幾度となく阻止してきた救いの神で、人間に対して好意的。ニップル版ではギルガメシュの守護神であるとされる<ref group="出">{{Cite book|和書|author=[[小林登志子]]/岡田明子|year=2008 |title=シュメル神話の世界 粘土版に刻まれた最古のロマン |publisher=[[中公新書]] |isbn=978-4-12-101977-6}} p248</ref>。エアブズ神殿を持つ[[エリドゥ]]市の都市神<ref name="okada" />


;[[イシュタル]]〔シュメール名:[[イナンナ]]〕([[:en:Inanna|Ishtar]])
;[[イシュタル]]〔シュメール名:[[イナンナ]]<ref name="kobayashi" />〕([[:en:Inanna|Ishtar]])
:光を司り金星を象徴する愛と美の女神。大地母神の血を引く戦や豊穣の女神も。ギルガメシュに求婚するが断られ、その腹いせに天の雄牛をウルクで暴れさせた。ウルクの都市神で、ウルク市内にある神殿群・[[聖域]]「エアンナ」を主な住みかとしている。
:光を司り[[金星]]を象徴する愛と美の女神。大地母神の血を引く戦や豊穣の女神ある。ギルガメシュに求婚するが断られ、その腹いせに天の雄牛をウルクで暴れさせた。ウルクの都市神で、ウルクにある神殿群・[[聖域]]「エアンナ」を主な住みかとしている<ref name="okada" />


;[[アヌ (メソポタミア神話)|アヌ]]〔シュメール名:アン〕([[:en:Anu|An]])
;[[アヌ (メソポタミア神話)|アヌ]]〔シュメール名:アン<ref name="kobayashi" />〕([[:en:Anu|An]])
:イシュタルの父で天空を司る最高神。エンリルによる天地分離を機に権力は衰え失脚したが、神々が行う会議を主催するなどその地位は時代が下がっても変わっていない。イシュタルにせがまれ[[グガランナ|天の雄牛]]をった。ウルクの聖域「クラバ」および白神殿の主神。
:イシュタルの父で天空を司る最高神。エンリルによる天地分離を機に権力は衰え失脚したが、神々が行う会議を主催するなどその地位は時代が下がっても変わっていない。イシュタルにせがまれ[[グガランナ|天の雄牛]]をった。ウルクにある「アヌジグラト地区」を主聖域とする「白神殿の主神<ref name="okada" />


;[[エンリル]]〔シュメール名:ヌナムニル〕([[:en:Enllil|Nunamnir]])
;[[エンリル]]〔シュメール名:ヌナムニル<ref group="出">{{Cite book|和書|author=[[三笠宮崇仁親王]](監)/小林登志子・岡田明子|year=2000 |title=古代メソポタミアの神々 |publisher=[[集英社]] |isbn=4-08-781180-8}}p251</ref>〕([[:en:Enlil|Nunamnir]])
:神々の王で空を司る天侯と嵐の男神、大気神。最高神アヌに並ぶかそれ以上の実力を持つ、シュメールにおける事実上の最高神。地上に恵みの雨降らす一方で、[[飢饉]]、[[疫病]]、[[干ばつ]]、[[大洪水]]などを起こし人類を滅ぼそうする。後に人間たちへの脅威として、杉の森にフンババを派遣した。[[ニップル]]市の都市神で、エクル神殿に住まう。
:神々の王で空を司ると嵐の男神、大気神。神々の会議で採決された事項を執行する者であり、最高神アヌに並ぶかそれ以上の実力を持つ、シュメールにおける事実上の最高神。ギルガメシュ王権と知恵を授けたほか、エンキドゥの個人神もある<ref>月本『ギルガメシュ叙事詩』p21p84</ref>。神とての在り方はエアと対照的で、安易に人類を滅ぼそうする。後に人間たちへの脅威として、杉の森にフンババを派遣した。[[ニップル]]市の都市神で、エクル神殿に住まう<ref name="okada" />


;[[アトラ・ハシース|ウトナピシュティム]]〔シュメール名:ジウスドラ〕([[:en:Atra-Hasis|Utnapishtim]])
;[[アトラ・ハシース|ウトナピシュティム]]〔シュメール名:ジウスドラ<ref name="kobayashi" />〕([[:en:Atra-Hasis|Utnapishtim]])
:「大洪水伝説」の主人公。エアの教えで箱舟を作り、少しの人類と動物たちを乗せ大洪水から逃れた。この功績が認められ神々から不死の体を与えられる。ウトナピシュティムという名は「生命を見た者」<ref>矢島文夫 訳『ギルガメシュ叙事詩』p190</ref>、アトラハシスは「賢き者」<ref>矢島文夫 訳『ギルガメシュ叙事詩』p128</ref>の意
:「大洪水伝説」の主人公。エアの教えで箱舟を作り、少しの人類と動物たちを乗せ大洪水から逃れた。この功績が認められ神々から不死の体を与えられる。ウトナピシュティム/ジウスドラという名は「生命を見た者」<ref>矢島『ギルガメシュ叙事詩』p117</ref>、アトラハシスは「賢き者」の意<ref>矢島『ギルガメシュ叙事詩』p128</ref>。


;[[フンババ]]〔シュメール名:フワワ〕([[:en:Humbaba|Huwawa]])
;[[フンババ]]〔シュメール名:フワワ<ref name="kobayashi" />〕([[:en:Humbaba|Huwawa]])
:[[レバノン杉]]の森に住む番人。その叫び声は洪水、その口は火、その息は死。七層の光輝メラム=[[:en:melammu|melammu]])によって守られた怪人、巨人。バリエーションよっては[[限定符|神印]]が付くこともあるため、自然神とも言われる。
:腸を丸めたような顔をした、[[レバノン杉]]の森に住む番人。その叫び声は洪水、その口は火、その息は死。七層の光輝{{仮リンク|メラム|en|melammu}}で身を武装し全悪と評される怪人、巨人。ときに[[限定符|神印]]({{仮リンク|ディンギル|en|dingir|en}})が付くこともあ、自然神とも言われる。


;[[天の雄牛|グガランナ]]([[:en:Gugalanna|Gugalanna]])
;[[天の雄牛|グガランナ]]([[:en:Gugalanna|Gugalanna]])
:自分を振ったギルガメシュを殺害しウルクごと滅ぼすため、イシュタルがアヌを脅してらせた「天の雄牛(牡牛)」と呼ばれる怪。地上に降りるとウルクを荒らし、多くの人々に害を及ぼした。
:自分を振ったギルガメシュを殺害しウルクごと滅ぼすため、イシュタルがアヌを脅してらせた「天の雄牛(牡牛)」と呼ばれる[[獣]]。地上に降りるとウルクを荒らし、多くの人々に害を及ぼした。


=== その他の人物 ===
=== その他の人物 ===
;[[シドゥリ]]([[:en:Siduri|Siduri]])
;[[シャムハト]]([[:en:Shamhat|Shamhat]])
:ギルガメシュが旅途中で出会っ酒屋、或いは料理屋の女将バビロニア版では「女主人」とだけ書か正式な名はないが、限定符が付いていることから神の化身でではないかも言われている<ref>矢島文夫 訳『ギルガメシュ叙事詩』p156</ref>。不死を求め彷徨い歩くギルガメシュに、人生を楽しみなさいと諭した
:ギルガメシュによりエンキドゥ元へ派遣され神聖娼婦。「宮仕えの遊び女」と訳されることもあり、神殿にてに奉仕をする女官類、その中も比較的下位の娼婦あった推察されている<ref>矢島『ギルガメシュ叙事詩』p194~p195</ref>。

;[[シドゥリ]]([[:en:Shiduri|Shiduri]])
:ギルガメシュが旅の途中で出会った酒屋、或いは料理屋の女将。アッカド語で「乙女」の意<ref group="註">古バビロニア版では女主人とだけ書かれ正式な名はないが、ヒッタイト語版では「酒の女」、フルリ語版では「若い女」と訳されている。([[#矢島|矢島]] p156、p189)</ref>。神印が付いていることから神、特にイシュタルの化身ではないかとも言われている<ref>『世界女神大辞典』p222</ref>。不死を求め彷徨い歩くギルガメシュに、人生を楽しみなさいと諭した。


;[[ウルシャナビ]]([[:en:Urshanabi|Urshanabi]])
;[[ウルシャナビ]]([[:en:Urshanabi|Urshanabi]])
:ウトナピシュティムに仕える船頭。ギルガメシュを船に乗せ、死の海を渡りウトナピシュティムの元へ案内した。更にギルガメシュの旅の疲れを癒すため洗い場へ連れて行ってやり、新しい服を纏わせた。ギルガメシュがウルクへ帰る際には最後まで付き添っている。
:ウトナピシュティムに仕える船頭。ギルガメシュを船に乗せ、死の海を渡りウトナピシュティムの元へ案内した。更にギルガメシュの旅の疲れを癒すため洗い場へ連れて行ってやり、新しい服を纏わせた。ギルガメシュがウルクへ帰る際には最後まで付き添っている。


;[[ニンフルサグ|アルル]]〔シュメール名:ニンフルサグ<ref name="okada" />〕([[:en:Ninhursag|Ninhursag]])
;[[シャムハト、シャムハット]]([[:en:Shamhat|Shamhat]])
:粘土をこねてエンキドゥを造った女神。創造神でエンリルの妹、または配偶神。名前は「山の女主人」の意<ref>『世界女神大辞典』p233</ref>。メソポタミアにおける王たちの守護女神で、[[ケシュ]]、[[ラガシュ]]、アル・ウバイドに神殿を持つ<ref>『古代メソポタミアの神々』p248</ref>。
:ギルガメシュによりエンキドゥの元へ派遣された神聖娼婦。アッカド語版では「遊び女」と訳され、神殿にて神に奉仕をする神官の類か、その中でも比較的下位の女官であったと推察されている。

;[[ニンフルサグ|アルル]]〔シュメール名:ニンフルサグ〕([[:en:Aruru|Ninhursag]])
:粘土をこねてエンキドゥを創った女神。創造神でエンリルの妹。


;[[エレシュキガル|アルラトゥ]]〔シュメール名:エレシュキガル、ニンキガル、イルカルラ〕([[:en:Ereshkigal|Ereshkigal]])
;[[エレシュキガル|アルラトゥ]]〔シュメール名:エレシュキガル<ref name="okada" />〕([[:en:Ereshkigal|Ereshkigal]])
:闇を司る死の女。イシュタルの姉で[[冥界]]の女。姉妹は闇と光、冥界と[[天界]]の女王としてライバル同士であり、犬猿の仲。夫、及び配偶神に[[ネルガル]]を持
:ギルガメシュが後に行きついた世界の女主人。イシュタルの姉で闇を司る死の女。姉妹は闇と光、[[冥界]]と[[天界]]の女王としてライバル同士であり、犬猿の仲。夫、及び配偶神に[[ネルガル]]を持ち、2人で冥界を統治している<ref>『世界女神大辞典』p217</ref>


;ウルクの長老たち
;ウルクの長老たち
:ギルガメシュに面と向かって異を唱え、諌めることができる立場の者。標準版では重要案件に関わる長老会に属する助言者として、「我らは王(ギルガメシュ)を信頼した。王も王として我らを信頼してほしい」と語る場面がある<ref>月本『ギルガメシュ叙事詩』p35</ref>。
:フンババ征伐に向かうと言うギルガメシュに対し、初めは何故そんな危険なことをするのかと問うが後に激励の言葉を掛け送り出した。キシュが攻め入ってきた際にはギルガメシュに助言を与えており、手引きを示す者のように度々登場する。


==構成==
==構成==
通称[[アッカド語]]
通称アッカド語版
*発見年:[[1849年]]
*発見年:[[1849年]]
*発見場所:[[ニネヴェ (メソポタミア)|ニネヴェ]]の[[アッシュールバニパルの図書館]]
*発見場所:[[ニネヴェ (メソポタミア)|ニネヴェ]]の[[アッシュールバニパルの図書館]]
91行目: 94行目:


===粘土版 1===
===粘土版 1===
ギルガメシュ「周壁持つウルクの守り手、強く見目良く賢い人、全てを見たる人」として登場する。彼は[[ウルク]]の王で、2/3が神、1/3が人間であった。腕力の強いギルガメシュの競争相手にと、アルルは粘土からエンキドゥをつくる。寺院娼婦シャムハトとエンキドゥが出会う。 
「全てを見たる人」として導入されるギルガメシュを讃える叙述から始まり、「周壁持つウルクの守り手強く見目良く賢い人」、などの紹介が続く。彼はウルクの王で、2/3が神、1/3が人間の半神半人であった。腕力の強いギルガメシュの競争相手にと、アルルは粘土からエンキドゥをる。神聖娼婦シャムハトとエンキドゥが出会う。 


===粘土版 2===
===粘土版 2===
シャムハトはエンキドゥに人間の食物を与えたりと人間らしさを培った。シャムハトに連れられエンキドゥはウルクを訪れる。ギルガメシュとの格闘の後、エンキドゥとギルガメシュは互いの力を認め友だちになる。ギルガメシュは杉を持ち帰るため、杉の森に住む怪物フンババを倒すことをエンキドゥに提案する。 
シャムハトはエンキドゥに人間の食物を与えたりと人間らしさを培った。シャムハトに連れられエンキドゥはウルクを訪れる。ギルガメシュとの格闘の後、エンキドゥとギルガメシュは互いの力を認め友だちになる。


===粘土版 3===
===粘土版 3===
ギルガメシュは母である女神ニンスンを訪問すると、ニンスンは太陽神シャマシュに2人の加護を祈り、エンキドゥを養子に迎え入れ。2人の森への遠征を、ウルクの民たちは祝福し送り出す。
ギルガメシュは杉を持ち帰るため、杉の森に住む怪物フンババを倒すことをエンキドゥに提案。ギルガメシュは母である女神ニンスンを訪問すると、ニンスンは太陽神シャマシュに2人の加護を祈り、エンキドゥを養子に迎え入れる<ref group="註">版によっては、ギルガメシュが直接シャマシュに祈っている。</ref>。2人の森への遠征を、ウルクの民たちは祝福し送り出す。


===粘土版 4===
==== 補足 ====
長老たちは初め、フンババとその見張りは強いので危険であるとし、ギルガメシュに「年が若いから気持ちがはやっている」と言って遠征に反対したが、シャマシュの加護があることを祈って結果的に承諾することとなった。杉の森はシャマシュが所轄しているため、遠征に際しその成功と無事を祈祷する前、ギルガメシュがシャマシュに杉森への立ち入りを申し出て許可をもらうシーンがある。
杉の森に向かう途中、ギルガメシュは連日に渡り夢を見ていた。夢の内容を語ると、エンキドゥがそれらの夢は吉兆だと告げ、シャマシュによる加護があることを予感する。


アッカド語版で言う杉とはレバノン杉と同定であるが、しばしば香柏とも言われ、[[針葉樹]]一般を指す。またその目的地は西方となっているが、一説には東方に位置する[[ザグロス山脈]]にあたる地域であるとも考えられている<ref>『シュメル神話の世界』p239</ref>。
2人は45日分に及ぶ距離(1500㎞)を3日間で歩いた。更に歩き進め、ついに森の入口に到着する。そこにはフンババの手下がいて見張りをしていた。「フンババはまだ7つの鎧の内1つしか身につけていないから、今のうちに急いで打ち倒しなさい」とシャマシュの声がする。2人は急いで山に近づくが、フンババは2人に気づいて洪水の如く激しい叫び声を上げた。これを聞いた2人は怖気づいてしまう。エンキドゥとシャマシュがギルガメシュを励まし、見張りの者たちと戦った。エンキドゥは呪いの掛かった門に触れて手が動かなくなってしまい、奥へ進むことをためらうが今度はギルガメシュが励まし、2人は森へ入って行く。

===粘土版 4===
2人は45日分に及ぶ距離(1500㎞<ref>矢島『ギルガメシュ叙事詩』p65</ref>)を3日間で歩いた。更に歩き進め森の入口に到着すると、フンババの手下がいて見張りをしていた。それを見たギルガメシュは怖気づくが、エンキドゥとシャマシュの励ましを受け、見張りの者たちと戦う。エンキドゥは呪いの掛かった門に触れて手に思わぬ痛手を負うも、今度はギルガメシュが励まし、2人は森へ入って行く。


==== 補足 ====
==== 補足 ====
シャマシュはギルガメシュとエンキドゥの遠征の際、杉森までの案内役として合成獣とおぼしき遣い魔を与えている<ref>岡田明子/小林登志子『シュメル神話の世界』p239</ref>。4版欠損が多く、特後半部分の内容推察さたものがい。
シャマシュはギルガメシュ、杉森までの案内役として[[キメラ|合成獣]]とおぼしき遣い魔、または[[守護霊]]を与えている。杉の森に向かう途中、ギルガメシュは連日渡り夢を見ており、エンキドゥ夢をシャマシュによる加護あることを告げる吉兆だと解た。そして現に事実となる


2人が森へ入る直前、「フンババはまだ7つの鎧の内1つしか身につけていないから、今のうちに急いで打ち倒しなさい」と言うシャマシュの助言を受け、2人は急いで山に近づく。その時フンババが異変に気付き、洪水の如く激しい叫び声を上げたために2人は怖気づいてしまう。
===粘土版 5===
2人は杉の森に入る。杉の立派さに心を奪われるが、ほどなくしてフンババが駆けつけてきた。フンババはエンキドゥがギルガメシュを連れてきたことに怒り、ギルガメシュの喉を噛み砕いてから内臓を鳥に食べさせると言って脅す<ref>アッカド語版にこの訳はない。</ref>。戦いが始まると、山は揺れ空は暗くなる。シャマシュによる[[大なる風、北風、南風、つむじ風、嵐の風、凍てつく風、怒涛の風、熱風|8つの風]]<ref>矢島文夫 訳『ギルガメシュ叙事詩』p73</ref><ref>ときに13の風と表現される。</ref>の助力を受けフンババを捕えることに成功するが、フンババが命乞いをするのでギルガメシュはこれを聞き入れようとする。エンキドゥはいさめ、殺すことを勧める。ギルガメシュが第一撃を切り付け、エンキドゥの第二、第三撃によりフンババは息絶えた。山はざわめきを上げて静まり返り、森にも静けさが戻った。2人は杉を伐って船を造り、杉の大木とフンババの首を持ってウルクへ帰還する。


4版は破損が多く、推察されたものが多い。補足内容は月本訳に準拠したもの。
ウルクに凱旋したギルガメシュは髪を洗い身を清め、王の衣服を纏った。その美しく立派な姿に目を上げた愛と美の女神イシュタルは、すぐさま彼に求婚する。ギルガメシュは「あなたをもらうのに何を差し上げたらよいのか」と語り始めると、イシュタルの愛人(配偶神ドゥムジなど)の悲惨な末路を数え上げ、その不貞を指摘し求婚を断った(このときギルガメシュが発した雑言の数々は、ほとんどが推定的な訳となっている<ref>『ギルガメシュ叙事詩』p244</ref>)。

===粘土版 5===
2人は杉の森に入る。杉の立派さに心を奪われるが、ほどなくしてフンババが駆けつけてきた。戦いが始まると、山は揺れ空は暗くなる。シャマシュは「恐れるな」と声を掛けると、「大なる風、北風、南風、つむじ風、嵐の風、凍てつく風、怒涛の風、熱風」に及ぶ8つの風<ref group="註">月本訳では13の風。([[#月本|月本]] p59)</ref>を起こして援護し、フンババを降参させた。するとフンババが命乞いをするので、ギルガメシュは聞き入れようとするがエンキドゥは殺すことを勧める。ギルガメシュが第1撃を、エンキドゥが第2、第3と切り付けフンババは息絶えた。山はざわめきを上げて静まり返り、森にも静けさが戻った。2人は杉を伐って船を造り、杉の大木とフンババの首を持ってウルクへ帰還する。


==== 補足 ====
==== 補足 ====
矢島訳では第5の書版に夢解きの内容が入り、フンババとの戦いに関しては比較的控え目な演出となっている。月本訳においては夢解きが第4版に記され、第5版はフンババとの戦いを中心に会話が幾らか多めに展開する。例として、フンババが「お前の喉と首を噛み砕く」と言ってギルガメシュを脅したり、エンキドゥにはギルガメシュを連れてきたことに不満と疑問を漏らした。古バビロニア版ではフンババの最期をフンババが持つ7層の光輝に倣って「7つの恐れが殺された」と表現しているほか、シュメール版ではギルガメシュが策略を用いて知将性を発揮するなど、フンババ征伐までの流れは粘土板によってバリエーション豊かである。ただしシャマシュが介入していることと、エンキドゥのフンババを絶対に始末する、という姿勢に大きな差異は認められない。
最終的にフンババを倒したのはエンキドゥであったが、粘土板によってはエンキドゥに促されたギルガメシュがとどめを指したとする場合もある。いずれにしても、フンババに対する行いがエンリル神を初めとする神々の怒りを買うことに繋がった(フンババを森の番人として差し向けたのがエンリルだと知っていたギルガメシュとエンキドゥは、あらかじめエンリルの住むニップル市に[[ユーフラテス川]]から杉を運び込み奉納していたが、エンリルはギルガメシュたちが持ち帰ったフンババの首を見た途端、激怒している)。


エンキドゥがフンババの命乞いを却下したのは、フンババの反撃、或いはエンリルに密告されることを恐れたためである(ギルガメシュとエンキドゥはフンババを森の番人として差し向けたのがエンリルだと知っていたことが、文中から読み取れる)。その実エンリルを怒らせないための対策として、2人はあらかじめエンリルの住むニップル市に[[ユーフラテス川]]から杉を運び込み奉納していたが、エンリルはギルガメシュたちが持ち帰ったフンババの首を見た途端、激怒している。その後エンリルはフンババが持つ7層の光輝を地上の各地に振り分けるという処置を行い、フンババ征伐一連の物語は締めくくられる。
また、イシュタルは偶然ギルガメシュを見て惚れたのではなく、ギルガメシュが遠征から凱旋したことを聞きつけ、わざわざエアンナからギルガメシュの王宮へ出向いて行ったようである。


===粘土版 6===
===粘土版 6===
ウルクに凱旋したギルガメシュは髪を洗い身を清め、王の衣服を纏った。その美しく立派な姿に目を上げた愛と美の女神イシュタルは、すぐさま彼に求婚する。ギルガメシュは「あなたをもらうのに何を差し上げたらよいのか」と語り始めると、イシュタルの愛人(配偶神[[タンムーズ|ドゥムジ]]など)の悲惨な末路を数え上げ、その不貞を指摘し求婚を断った<ref group="註">このときギルガメシュが発した雑言の数々は、ほとんどが推定的な訳となっている。([[#矢島|矢島]] p244)</ref>。
イシュタルはギルガメシュを殺害しウルクごと滅ぼすため、父アヌに聖牛グガランナを送ることを求めるがアヌは拒否する。イシュタルは冥界から多数の死者を蘇らせ、生者より多くすると言ってアヌを脅し、グガランナを創らせた。グガランナがイシュタルに導かれウルクを破壊していくと、ユーフラテス川の水位が下がり、地上はえぐられ、多くの人間が命を落とす。ギルガメシュとエンキドゥはウルクの危機に駆けつけ、2人協力してグガランナを倒しその心臓をシャマシュに捧げた。更にイシュタルは怒り、ギルガメシュに向かって呪いを吐いた。怒ったエンキドゥは雄牛から腿を引きちぎり、それをイシュタルに投げつけて「お前も成敗してやろうか」などと言い放つ。イシュタルは退き、嘆いた。ウルクは歓喜し、2人の英雄ギルガメシュとエンキドゥを讃えた。


イシュタルは立腹し、ギルガメシュを殺害しウルクごと滅ぼすため、父アヌに聖牛グガランナを送ることを求めるがアヌは拒否する。イシュタルは冥界から多数の死者を蘇らせ、地上に生ける者を喰わせると言ってアヌを脅し、グガランナを造らせた。グガランナがイシュタルに導かれウルクを破壊していくと、ユーフラテス川の水位が下がり、地上はえぐられ、多くの人間が命を落とす。ギルガメシュとエンキドゥはウルクの危機に駆けつけ、2人協力してグガランナを倒しその心臓をシャマシュに捧げた。更にイシュタルは怒り、ギルガメシュに向かって呪いを吐いた。怒ったエンキドゥは雄牛から腿を引きちぎり、それをイシュタルの顔面に投げつけて「お前も成敗してやろうか」などと言い放つ。イシュタルは退き、嘆いた。ウルクは歓喜し、2人の英雄ギルガメシュとエンキドゥを讃えた<ref group="註">月本訳で讃えられるのはギルガメシュのみであり、それを本人が望んだとある。また、そういったことから「友と平等に扱われなかった」としてエンキドゥが悲嘆するシーンがあるが([[#月本|月本]] p80、p86、p332~p336)、矢島訳では2人が同時に讃えられていると同時に、エンキドゥがギルガメシュに嫉妬するような描写も特に見当たらない。([[#矢島|矢島]] p86~p87)</ref>。
その夜、エンキドゥは不吉な夢を見た。その内容をギルガメシュに語り出す。「何故、大神は会議を開いているのか」と。

その夜、エンキドゥは不吉な夢を見た。その内容をギルガメシュに語り出す。「何故、大神は会議を開いているのか<ref group="註">シュメールにおける7大神は天神[[アヌ (メソポタミア神話)|アヌ]]・風神[[エンリル]]・水神[[エンキ|エア]]を筆頭に、月神[[シン (メソポタミア神話)|シン]]・太陽神[[シャマシュ]]・明星神[[イシュタル]]・大地母神[[ニンフルサグ]]を指すが、会議に出席したであろう神々の名が確認できるのはアヌ・エンリル・エア・シャマシュの4名のみ。</ref>」。


==== 補足 ====
==== 補足 ====
イシュタルはギルガメシュ凱旋の噂を聞きつけ、その様を見ようとエアンナから王宮へ出掛けた際に惚れたようである。また、イシュタルと結婚することは「[[ヒエロス・ガモス|聖婚儀礼]]」に連結し、「神の座に就くこと」を意味する。ギルガメシュは半神でありながら、常に人間の側に立った行いをしてきた王であり、神格化することに己の崩壊を垣間見た。故にギルガメシュがイシュタルの求婚を受け入れなかったのは、自身の神格化を拒絶したということに等しい<ref>月本『ギルガメシュ叙事詩』p334</ref>。
雄牛は始末された後、[[ラピスラズリ]]で出来た角に入っていた約250リットルの油をルガルバンダに贈り、角の方はギルガメシュが自身の寝室に飾った。シュメール版では異なり、ギルガメシュは雄牛の肉を貧しい子どもたちに分け与え、角はイシュタルに奉献されている。

ギルガメシュは雄牛を始末した後、[[ラピスラズリ]]で出来た角に入っていた約250リットルの油をルガルバンダに贈り、角の方はギルガメシュが自身の寝室に飾った。シュメール版では異なり、ギルガメシュは雄牛の肉を貧しい子どもたちに分け与え、角はイシュタルに奉献されている。


===粘土版 7===
===粘土版 7===
130行目: 142行目:
森番フンババと聖牛グガランナを倒したために、2人のうち1人が死なねばならぬとアヌは言った。エンリルはギルガメシュの死を望まず、「エンキドゥが死ぬべきだ」と言った。シャマシュは「(ギルガメシュたちは)自分の命令に従って牡牛どもを殺したのに、何故エンキドゥが死なねばならぬのか」と反論する。エンリルは答えた。「何故ならば、お前(シャマシュ)は毎日あの2人(ギルガメシュとエンキドゥ)の仲間であるかのように行動するからだ」。
森番フンババと聖牛グガランナを倒したために、2人のうち1人が死なねばならぬとアヌは言った。エンリルはギルガメシュの死を望まず、「エンキドゥが死ぬべきだ」と言った。シャマシュは「(ギルガメシュたちは)自分の命令に従って牡牛どもを殺したのに、何故エンキドゥが死なねばならぬのか」と反論する。エンリルは答えた。「何故ならば、お前(シャマシュ)は毎日あの2人(ギルガメシュとエンキドゥ)の仲間であるかのように行動するからだ」。


エンキドゥは夢を語り終えると、病み倒れて泣いた。エンキドゥの涙を見たギルガメシュはエンリルに祈りをささが、エンリルはこれを聞き入れなかった。エンキドゥシャムハトを呪うと言い出すので、シャマシュは「彼女は前にギルガメシュという良きを与えたはないか」と言って励ました。エンキドゥの心落ち着くが、今度は冥界にいる夢を見る。死が近いことを悟ったエンキドゥは「共に歩んだことを忘れないでくれ」と言い、熱病に倒れてから12日目、ギルガメシュとこれまでの思い出を語り合いながら息を引き取った。
エンキドゥは夢を語り終えると、病み倒れて泣いた。エンキドゥの涙を見たギルガメシュはエンリルに祈りを裁判のやり直しを望むが、エンリルは聞き入れなかった。エンキドゥはシャマシュの前で泣きシャムハトを呪うと言い出すので、シャマシュは「シャムハトの陰で人間らしくなれ、ギルガメシュというきた」と言って励ましエンキドゥの心落ち着かせた。後にエンキドゥは冥界にいる夢を見て、死が近いことを悟る。熱病に倒れてから12日目、ギルガメシュとこれまでの思い出を語り合い、共に冒険し苦難し寄り添った親友に看取られながら、エンキドゥは息を引き取った。


===粘土版 8===
===粘土版 8===
ギルガメシュは動かなくなったエンキドゥの心臓に手置き泣いた。嘆きに嘆きを重ね、埋葬に取り掛かる。ラピスラズリや金で出来た立派な像を作り、紅玉石の入れ物に蜜を詰め、青玉石の入れ物にはバターを詰め、これらを飾った物を奉納した。様々な副葬品を用意して「彼(エンキドゥ)の傍に行くように…」とシャマシュに祈り、ウルクの民たちと共に手厚く葬儀を行った。埋葬儀礼を終えたギルガメシュは荒野を彷徨い、エンキドゥの死にはげしく泣いた。
夜明けの光とともに、ギルガメシュはエンキドゥを哀悼する。ラピスラズリや金で出来た立派な像を作り、紅玉石の入れ物に蜜を詰め、青玉石の入れ物にはバターを詰め、これらを飾った物を奉納した。様々な副葬品を用意してそれらが「彼(エンキドゥ)の傍に行くように…」とシャマシュに祈り、ウルクの民たちと共に手厚く葬儀を行った。


===粘土版 9===
===粘土版 9===
ギルガメシュは永遠の生命を求め旅立つ決意を固めた。「大洪水」の生存者、神によって妻とともに不死を与えられたウトナピシュティムに、不死のことを聞き出すための旅である。
埋葬を終えたギルガメシュは荒野を彷徨い、エンキドゥの死にはげしく泣いた。次第に死の恐怖に怯えるようになり、ギルガメシュは永遠の生命を求め旅立つ決意を固めた。「大洪水」の生存者、神によって妻とともに不死を与えられたウトナピシュティムに、不死のことを聞き出すための旅である。


ギルガメシュは地の果てでマシュ山([[:en:Mashu|Mount Mashu]])の双子山に着く。そこには門を守る2人のサソリ人間が居た。サソリ人間たちはギルガメシュが半神であることを見抜き、何故こんな所までやって来たのかを問うた。ギルガメシュは訳を話すが、サソリ人間は「この先の山は暗闇に包まれ、入ってしまえば出ることは出来ない」と言ってギルガメシュを引きとめる。しかしギルガメシュの意志は固く、ついにサソリ人間は山の門を開いた。ギルガメシュは120kmの暗闇を歩き抜き、宝石や[[葡萄]]で満ちた木々がある楽園へ辿り着いた。
ギルガメシュは地の果てでマシュ山([[:en:Mashu|Mount Mashu]])の双子山に着く。そこには門を守る2人のサソリ人間が居た。サソリ人間たちはギルガメシュが半神であることを見抜き、何故こんな所までやって来たのかを問うた。ギルガメシュは訳を話すが、サソリ人間は「この先の山は暗闇に包まれ、入ってしまえば出ることは出来ない」と言ってギルガメシュを引きとめる。しかしギルガメシュの意志は固く、ついにサソリ人間は山の門を開いた。ギルガメシュは120kmの暗闇を歩き抜き、宝石や[[ブドウ]]で満ちた木々がある楽園へ辿り着いた。


===粘土版 10===
===粘土版 10===
シャマシュはギルガメシュの姿を見て困惑し、どこまで彷徨い歩くのか尋ね、「求める生命が見つかることはないだろう」と話す。ギルガメシュは自分なりの答えを言い、先へ進んだ。
シャマシュはギルガメシュの姿を見て困惑し、どこまで彷徨い歩くのか尋ね、「求める生命が見つかることはないだろう」と話す。ギルガメシュは自分なりの答えを言い、先へ進んだ。


ギルガメシュは海辺で酒屋の女将シドゥリに出会い、旅の目的を尋ねられたのでこれまでの経緯を話す。ここでもシドゥリから「求める生命を、あなたが見つけることは出来ないでしょう」と言われ、人間はいずれは死ぬものと諭し人生のあり方を示される。それでもエンキドゥの死によって苦しむギルガメシュは考えを変えず、海を渡る道を教えてほしいと頼んだ。シドゥリはギルガメシュの胸中を悟り、船頭ウルシャナビを紹介する。ギルガメシュはウルシャナビに名を告げ、2人は死の海を漕ぎ出した。船がウトナピシュティムの島に着くと、ギルガメシュは旅の目的をウトナピシュティムに話した。訳を聞いたウトナピシュティムは、ギルガメシュに「神々に創られし者であるならば、そこに必ず命は定められるのだ」と語る。
ギルガメシュは海辺で酒屋の女将シドゥリに出会い、旅の目的を尋ねられたのでこれまでの経緯を話す。ここでもシドゥリから「求める生命を、あなたが見つけることは出来ないでしょう」と言われ、人間はいずれは死ぬものいう人生のあり方を示される。それでもエンキドゥの死によって苦しむギルガメシュは考えを変えず、海を渡る道を教えてほしいと頼んだ。シドゥリはギルガメシュの胸中を悟り、船頭ウルシャナビを紹介する。ギルガメシュはウルシャナビに名を告げ、2人は死の海を漕ぎ出した。船がウトナピシュティムの島に着くと、ギルガメシュは旅の目的をウトナピシュティムに話した。訳を聞いたウトナピシュティムは、ギルガメシュに「神々に創られし者であるならば、そこに必ず命は定められるのだ」と語る。


===粘土版 11===
===粘土版 11===
153行目: 165行目:
生き残った者がいることを知ったエンリル神は怒り、[[ニヌルタ]]神は言った。「エア以外に誰がこんなことをしようか」と。エア神は「洪水など起こさずとも、人間を減らすだけでよかった」、「ウトナピシュティムに夢を見させただけで、私は何もしていない。彼らがただ賢かったのだ。今は助かった者たちに、助言を与えるべきであろう」と話す。そしてエンリル神はウトナピシュティムに永遠の命を与えた。ウトナピシュティムは遥かなる地、2つの川の合流地点に住むこととなった。
生き残った者がいることを知ったエンリル神は怒り、[[ニヌルタ]]神は言った。「エア以外に誰がこんなことをしようか」と。エア神は「洪水など起こさずとも、人間を減らすだけでよかった」、「ウトナピシュティムに夢を見させただけで、私は何もしていない。彼らがただ賢かったのだ。今は助かった者たちに、助言を与えるべきであろう」と話す。そしてエンリル神はウトナピシュティムに永遠の命を与えた。ウトナピシュティムは遥かなる地、2つの川の合流地点に住むこととなった。


ウトナピシュティムが話し終え、6日6晩の間眠らずにいてみよと告げるが、ギルガメシュには眠りが雲のように漂った。妻に促されたウトナピシュティムがギルガメシュを起こすと、ウルシャナビに彼を洗い場へ連れて行ってやるように言う。洗い終えたギルガメシュはウルシャナビと船に乗った。ウトナピシュティムは妻のとりなしにより、ギルガメシュを呼び寄せ若返りの植物「シーブ・イッサヒルアメル<ref>矢島文夫メソポタミアの神話 神々の友情と冒険p114</ref>」が海の底にあることを教える。ギルガメシュは足に石の重りを付けて海底を歩きその植物を手に入れるが、帰還途中、泉で水浴びをしている間に蛇がその植物を取って行ってしまった。ギルガメシュは泣き、ウルシャナビと共にウルクへ到着する(物語の終わり)。
ウトナピシュティムが話し終え、6日6晩の間眠らずにいてみよと告げるが、ギルガメシュには眠りが雲のように漂った。妻に促されたウトナピシュティムがギルガメシュを起こすと、ウルシャナビに彼を洗い場へ連れて行ってやるように言う。洗い終えたギルガメシュはウルシャナビと船に乗った。ウトナピシュティムは妻のとりなしにより、ギルガメシュを呼び寄せ若返りの植物「シーブ・イッサヒルアメル<ref group="出">{{Cite book|和書|author=[[矢島文夫]] |year=1982 |title=メソポタミアの神話 神々の友情と冒険 |publisher=[[筑摩書房]] |isbn=978-4480329011}}p114</ref>」が海の底にあることを教える。ギルガメシュは足に石の重りを付けて海底を歩きその植物を手に入れるが、帰還途中、泉で水浴びをしている間に蛇がその植物を取って行ってしまった。ギルガメシュは泣き、ウルシャナビと共にウルクへ到着する(物語の終わり)。

==== 補足 ====
旅の成果がギルガメシュにとっていかがなものであったかに注目が及ぶが、不死を得た者が言うには、永遠の命は神々からの贈り物であってウトナピシュティム自身があずかり知ることではなかった。ギルガメシュは若返りの薬すら手に入れられず、最終的に永眠しているため、旅の果てに永遠の命を諦めたとも、最後には死の恐怖を克服したとも受け取れるというが、こういった締めくくり方は書き手によって表現、判断が異なる傾向にある。


===粘土版 12===
===粘土版 12===
粘土版 1-11 とは独立。
粘土版 1-11 とは独立。神々の名がシュメール語で呼ばれていることにも注意


天地が創造されてしばらく経ったある時、[[ユーフラテス川]]のほとりに[[ヤナギ|柳]]の木が生えていた。木が南風により倒れると、川の氾濫が起きて柳の木が流されていく。これを見つけたイシュタルによって椅子と寝台にする目的で聖なる園に植えられる。ところがその木に蛇や[[ズー]]、[[リリス|リリト]]が棲みついてしまった。イシュタルの悲嘆を知ったギルガメシュは蛇を撃ち殺し、ズーとその子ども達は山へと、リリトは砂漠へと逃げていった。ギルガメシュの家来たちによって木は切り倒され、イシュタルはその礼に木の根元から[[太鼓]]と[[撥]]を作り、ギルガメシュはこれを受け取る。ところが、詳細は不明だが若い娘たちの叫び声が原因となって太鼓と撥は大地の割れ目から地下(=冥界)に落ちてしまった。そこでエンキドゥが冥界に向かうこととなり、ギルガメシュはあらゆる注意事項をエンキドゥに言い聞かせるが上手く伝わっておらず、エンキドゥはタブーを破って冥界に囚われてしまう。ギルガメシュはエンリルに助けを求めるが取り合わず、エに助けを求めると彼は承諾した。最後は冥界にいるエンキドゥが、エシャマシュの助けによって[[影]](すなわち[[魂]])のみ地上に戻る。その後はエンキドゥにより冥界の様子が語られる。
天地が創造されてしばらく経ったある時、[[ユーフラテス川]]のほとりに[[ヤナギ|柳]]の木が生えていた。木が南風により倒れると、川の氾濫が起きて柳の木が流されていく。これを見つけたイナンナによって椅子と寝台にする目的で聖なる園に植えられる。ところがその木に蛇や[[ズー]]、[[リリス|リリト]]が棲みついてしまった。イナンナの悲嘆を知ったギルガメシュは蛇を撃ち殺し、ズーとその子ども達は山へと、リリトは砂漠へと逃げていった。ギルガメシュの家来たちによって木は切り倒され、イナンナはその礼に木の根元から[[太鼓]]と[[撥]]を作り、ギルガメシュはこれを受け取る。ところが、詳細は不明だが若い娘たちの叫び声が原因となって太鼓と撥は大地の割れ目から地下(=冥界)に落ちてしまった。そこでエンキドゥが冥界に向かうこととなり、ギルガメシュはあらゆる注意事項をエンキドゥに言い聞かせるが上手く伝わっておらず、エンキドゥはタブーを破って冥界に囚われてしまう。ギルガメシュはエンリルに助けを求めるが取り合わず、エンキに助けを求めると彼は承諾した。最後は冥界にいるエンキドゥが、エンキウトゥの助けによって[[影]](すなわち[[魂]])のみ地上に戻る。その後はエンキドゥにより冥界の様子が語られる。

==== 補足 ====
題名は『ギルガメシュとエンキドゥと冥界』、古代の書名は『古の日々に』。古バビロニア時代([[紀元前2000年]]頃)では学校の教材にもなっていた<ref>『シュメル神話の世界』p243</ref>。全文およそ300行を越える長さの物語だが、まったく神話風のものとなっていて解釈が難しく、前版との続き具合も明らかに不自然である。天地創造から始まる複雑な内容でもあり、叙事詩本編からは完全に切り離されて収録された。

文学性は「死後の世界」と「生死観への答え」であり、第8版に見るエンキドゥの埋葬儀礼にその背景が示される。当時シュメール人は、人は死んだら冥界に行くものと考えていた<ref>『シュメル神話の世界』p246</ref>。死者が冥界で歓迎されることとそこでの暮らしが難儀にならないよう、葬儀は手厚く執り行い、埋葬後も死者へ供物を捧げる習慣があった。そういった故人を懇ろに扱うことの必要性を説いているとされる<ref>『シュメル神話の世界』p243~p247</ref>。


== 叙事詩に採用されなかった物語 ==
== 叙事詩に採用されなかった物語 ==
ギルガメシュ叙事詩には翻訳されなかったシュメル語版の説話が2編ある。1つは『'''ルガメシュとアッガ'''』、もう1つは『'''ルガメシュの死'''』である半神半人のギルガメシュという呼び方はシュメル語版にはなく「ビルガメシュ神」と呼ばれているため、こ項目ではシュメル版での翻訳を使用して解説する
『'''ルガメシュとアッガ'''』、『'''ルガメシュの死'''』という2つの説話は、叙事詩は全く伝えられていない前者は歴史的物語、後者は名通りギルガメシュの最期にまつわるエピソードである(本来シュメル語でのギルガメシュのビルガメシュだが、引き続きアッカド語名で記述)


=== ルガメシュとアッガ ===
=== ルガメシュとアッガ ===
[[キシュ]]の王[[アッガ]]はウルクの王ルガメシュに使者たちを送った。使者たちは「井戸を空にすること」という難題を命じる。これは「ウルクの人々がキシュのに水汲みの労働をすること」、間接的にウルクはキシュに屈伏すべきという意味を含んでいる<ref>岡田明子/小林登志子『シュメル神話の世界』p252</ref>。
[[キシュ]]の王[[アッガ]]はウルクの王ルガメシュに使者を送った。使者たちは「井戸を空にすること」という難題を命じる。これは「ウルクの人々がキシュのために水汲みの労働をすること」、間接的にウルクはキシュに屈伏すべきという意味を含んでいる<ref>『シュメル神話の世界』p252</ref>。


ルガメシュは長老会と若者会(=民会)に対応を諮り、開戦することを決めた。ウルクはキシュに包囲されも、ルガメシュの放つメラム(後光)によってアッガを捉える。ルガメシュはアッガに情けを掛け、キシュへ帰還することを許した。
ルガメシュは長老会と若者会(=民会)に対応を諮り、開戦することを決めた。ウルクはキシュに包囲され、エンキドゥ含めウルク側の戦士立ち上がったがルガメシュの恐るべき畏怖によって敵軍は総崩れし、キシュ王アッガを捉える。ところがギルガメシュはアッガに情けを掛け、キシュへ帰還することを許した。


==== 解説 ====
==== 解説 ====
物語はルガメシュを讃えたところで終結している。シュエンリルが起こした大洪水前に最大の勢力を誇っていたがそののち[[王権]]はウルクに移った。『シュルギ王讃歌O』やシュメール王名表よれば、ギルガメシュがキシュに戦勝したことでウルク王権が優勢になったとされる。
物語はルガメシュを讃えたところで終結る。『[[シュルギ王讃歌]]』や[[シュメール王名表]]によれば、エンリルが起こした大洪水、[[王権]]はシュに降りたがその後ギルガメシュがアッガに戦勝したことでウルク王権がったと伝えられている。この背景を踏まえて物語を振り返ってみると、『ギルガメシュとアッガ』が史料的・歴史的事実の反映を伝えているのは明らかである。叙事詩から除外されたのも、他の書版と比較して英雄的であというより幾分か歴史的であるということが影響した


また、物語にはイナンナ(イシュタル)が関与しており、『ギルガメシュとアッガ』は「論争詩」というシュメール文学の一分野に筋立てされた論争的モチーフで描かれている。イナンナがギルガメシュとアッガ、どちらが自分に相応しいかを戦の女神としての視点から観察しており、更にはギルガメシュの手指が綺麗であるという観点から、イナンナ自身の目線で好む男性はギルガメシュの方ではないだろうか、という彼女の主観が示されている<ref>『シュメル神話の世界』p255</ref>。
=== ビルガメシュの死 ===

ビルガメシュは不老不死の秘薬を求める旅から帰国した後も王として国を治め、城壁を築くなど成すべき事を果たしたとされている<ref>岡田明子/小林登志子『シュメル神話の世界』iii、p259</ref>。ビルガメシュは死が近くなると、エアの薦めで墓の造営に取り組み、冥界の女神[[エレシュキガル]]の住まう宮殿の神々に供物を捧げて眠りについた。王の最期をウルクの民は嘆き悲しみ、その死を悼んだ。
論争的モチーフを介して都市と都市の対立を語る作品であると認められながらも、『ギルガメシュとアッガ』に安易に史実を見出してはならないとの指摘もある。ギルガメシュの人間離れした英雄性を伝えるという点では、叙事詩の枠を飛び越えれば数あるシュメール文学の中で比肩しても明確には孤立しておらず、孤立していたとしてもそれが史実の反映に直結するとは言えない。故に戦争や征服に関する客観的な記録ではなく、ギルガメシュの英雄的功業を讃えることやイナンナの好意を競うことに主題を見出すことも可能である<ref group="出">{{Cite book|和書|author=前田徹 |year=1982 |title=メソポタミアの王・神・世界観 |publisher=出川出版社 |isbn=4-634-64900-4 }}p138~p144</ref>。

=== ギルガメシュの死 ===
ギルガメシュは不老不死の秘薬を求める旅から帰国した後も王として国を治め、城壁を完成させるなど成すべきことを果たしたとされている<ref>『シュメル神話の世界』iii、p259</ref>。ギルガメシュは死が近くなるとエアの薦めで墓の造営に取り組み、冥界の女神[[エレシュキガル]]の住まう宮殿の神々に供物を捧げて眠りについた。王の最期をウルクの民は嘆き悲しみ、その死を悼んだ。


==== 解説 ====
==== 解説 ====
死者を弔うことや副葬品を用意することの意味が間接的に伝えられるが、物語の主人公が死んでしまってはまとまりが悪いとして、叙事詩に取り入れられることはなかった。代わりに第8版で描かれたエンキドゥの埋葬が対応している<ref>『シュメル神話の世界』p250</ref>。
当時シュメール人は、人は死んだら冥界に行くものと考えていた<ref>岡田明子/小林登志子『シュメル神話の世界』p246</ref>。冥界は決してよい所ではなく、多くの怪物が住む地獄のように思われていたため、死者が冥界で歓迎されることとそこでの暮らしが難儀にならないよう、葬儀は手厚く執り行い、埋葬後も死者へ供物を捧げる習慣があった。エンキドゥやビルガメシュが永眠した際も同様に、残された者たちによって送り出されている。


== 文学性 ==
== 文学性 ==
友情の大切さや、暴君だったギルガメシュが友を得たこで国から讃えられる英雄へと変貌を遂げたこと、同じように野人であったエンキドゥが教育により人間として成長する様、自然と人間の対立など、[[寓話]]としての色合いも強い。
世界最古の教養小説として名高く、友情の大切さや、ギルガメシュとエンキドゥ成長、自然と人間の対立など、[[寓話]]としての色合いも強い。

=== 構成 ===
叙事詩は12の書版で成り立つが、ギルガメシュに焦点を当てると大きな5つのまとまりに振り分けることができる<ref>月本『ギルガメシュ叙事詩』p307~p313</ref>。
{|
! 前半
|(1)エンキドゥとの出会い
|-
!
|(2)杉の森への遠征(西方):人は死すべきものと認識したうえでの行い:共同の旅・成功
|-
! 繋ぎ
|(3)イシュタルの誘惑・聖牛退治
|-
! 後半
|(4)エンキドゥとの死別
|-
!
|(5)不老不死の追及(東方):人の死すべき在り方を否定するための行い:孤独な旅・失敗
|}

前半はエンキドゥとの出会いとフンババ征伐、繋ぎにイシュタルの誘惑、後半にエンキドゥとの別れと不死の探求という5つである。ギルガメシュの前半における英雄的信条がエンキドゥの死によって脆くも放棄されたように、ギルガメシュの起こす行動のきっかけ・内容・結果がエンキドゥとの友情を軸にして見事に対応するとともに対称的である。にもかかわらず物語全体が違和感なく首尾一貫しているのは、イシュタルの誘惑と聖牛退治という前半と後半を橋渡しする重要かつ自然な事象が繋ぎとして配置されたからであろう。また、場面展開の前にはギルガメシュかエンキドゥのどちらかが夢を見ており、その夢による予告機能は、物語の緊張感を促すことに貢献している。行単位で認められる対句法、語呂合わせ、周壁持つウルク・天なるシャマシュのような[[枕詞]]など、説話文学的な表現技法も認められる。冒頭で触れたように、物語の1つ1つは元来シュメール語で成立したが、古バビロニア版が翻訳されるまで2人の友情関係は描かれていなかった。こうした改変の一種もまた、叙事詩を構成する上で貴重な役割を果たしたと言える。

=== 主題 ===
フンババ征伐に見る「勇気ある者の冒険譚<ref group="出">{{Cite book|和書|author=[[金子史朗]] |year=1990 |title=レバノン杉の辿った道 |publisher=原書房 |isbn=4-480-08409-6}} p39</ref>」、『ギルガメシュとアッガ』から「英雄的行動の描出<ref>『メソポタミアの王・神・世界観』p141</ref>」のように、1つの説話からメインテーマを見出すこともできるが、全体を見通し様々な観点から叙事詩を俯瞰すると、「不死の追及」・「友情」・「シャマシュ信仰」・「主人公の精神遍歴」が浮かび上がる<ref>月本『ギルガメシュ叙事詩』p313</ref>。ただし、主題と言ってもそれらは初めから客観的に備わっているものではなく、あくまで叙事詩を読み解く可能性を探るためのものである。

'''不死の追及''':近代ではシュメール民族による伝承に基づき、セム民族が組み込んでいったバビロニア独自の人生観であるとの見解が示され、「人は死から免れることは出来ない」と認識すること、すなわち人類の精神史における神話時代からの脱却と理性の目覚めを意味しているとされた<ref>矢島『ギルガメシュ叙事詩』p198</ref>。

'''友情''':第6版の注釈でも触れているように、ときにエンキドゥがギルガメシュと対等ではなかったかのように叙述されることもあるが、それでも2人の絆に傷が生じることはなかった。エンキドゥがギルガメシュの元から去ることで友情の限界を描きたかったわけではなく、友情の意義そのものを問いているのであれば、その友情が永遠ではなくとも、異なる2つの魂の出会いという最古の友情物語であったと言える<ref>月本『ギルガメシュ叙事詩』p324</ref>。

'''シャマシュ信仰''':シャマシュ信仰に見る個人神崇拝の概念が、叙事詩に取り入れられたとする見方である。シャマシュは神として至高の位を占めることはなかったが、多くの崇拝地を持つことも知られている。彼への言及が直接的かつ登場回数の多い神話も『ギルガメシュ叙事詩』に偏り、加えて本来発揮するべき神性が前面に出ることはなく、ギルガメシュの個人神としての側面が強い。ただしその活躍は、版によって加減されている。


'''主人公の精神遍歴''':フンババ征伐時の勇敢な英雄的信条、神格化の拒絶、死への恐怖、不死の追及と、ギルガメシュの精神は物語の進行とともに変化するが、最終的に何を感じ、思い、学び、その最期を迎えたのか、叙事詩は答えない。読者に残す教訓は、上述のように「人は死すべき存在である」という生死観の在り方なのかもしれないが、ギルガメシュの不死希求が結果的に失敗に終わったからといって、その旅が無意味なものであったとか、逆に新しい人生観を得て日常へ回帰したとは言えず、たとえそれが事実たらしめたとしても、叙事詩はそのような結末を端的に伝えはしなかった。「あらゆる苦難の道を歩んだ」主人公自身の軌跡こそが『ギルガメシュ叙事詩』であり、それらが伝承として刻まれたという事実のみがギルガメシュという1人の英雄を築き上げたとすれば、それそのものが唯一残され、現代に生きているのである。
不老不死を求める旅の成果が、ギルガメシュにとっていかがなものであったかにも注目が及ぶ。不死を得た者が言うには、永遠の命は神々からの贈り物であってウトナピシュティム自身があずかり知ることではなかった。ギルガメシュは若返りの薬すら手に入れられず、最終的に永眠している。ギルガメシュが最後には死を受け入れたとも、旅の果てに永遠の命を諦めたとも受け取れるというが、こういった締めくくり方は書き手によって表現、見解が異なる傾向にある。近代ではシュメール民族による伝承に基づき、セム民族が組み込んでいったバビロニア独自の人生観であるとの見解が示された。人は死から免れることは出来ないと認識すること、すなわち人類の精神史における神話時代からの脱却を意味している。


== 影響 ==
== 影響 ==
187行目: 241行目:
このほかの旧約聖書の内容や[[ギリシア神話]]にも、この物語が原型と考えられているものがある。例えばエアがウトナピシュティムに洪水を知らせる部分は、ギリシア神話における「ミーダース王のロバの耳」に類似しており、ギリシア神話の[[アフロディーテ]]および[[ローマ神話]]における[[ウェヌス|ヴィーナス]]の原型であるとされるイシュタル自身の存在が挙げられる。このように最初の粘土板写本が発見された[[1872年]]以後の文学作品にも大きな影響を与えた。
このほかの旧約聖書の内容や[[ギリシア神話]]にも、この物語が原型と考えられているものがある。例えばエアがウトナピシュティムに洪水を知らせる部分は、ギリシア神話における「ミーダース王のロバの耳」に類似しており、ギリシア神話の[[アフロディーテ]]および[[ローマ神話]]における[[ウェヌス|ヴィーナス]]の原型であるとされるイシュタル自身の存在が挙げられる。このように最初の粘土板写本が発見された[[1872年]]以後の文学作品にも大きな影響を与えた。


==ギルガメシュを題材にした作品==
==書籍==
=== 和訳書 ===
=== 和書・和訳書 ===
* [[梅原猛]]著 『ギルガメシュ』[[新潮社]]、1988年、ISBN 4-10-303009-7。
* [[矢島文夫]]訳 『ギルガメシュ叙事詩』 [[山本書店]]、1965年。
* [[矢島文夫]]訳 『ギルガメシュ叙事詩』 [[山本書店]]、1965年。
* [[月本昭男]]訳 『ギルガメシュ叙事詩』 [[岩波書店]]、1996年、ISBN 4-00-002752-2。
* [[月本昭男]]訳 『ギルガメシュ叙事詩』 [[岩波書店]]、1996年、ISBN 4-00-002752-2。
197行目: 252行目:
* ルドミラ・ゼーマン著 松野正子訳 『ギルガメシュ王さいごの旅』 岩波書店、1995
* ルドミラ・ゼーマン著 松野正子訳 『ギルガメシュ王さいごの旅』 岩波書店、1995


== 音楽作品 ==
=== 音楽作品 ===
=== 合唱曲 ===
==== 合唱曲 ====
* [[青島広志]]作曲 : ア・カペラ男声合唱とナレーターのための「ギルガメシュ叙事詩」(1982年 - 1983年作曲)<ref>歌の部分は矢島文夫の訳詩(筑摩世界文学大系Ⅰ 古代オリエント集)に、語りの部分は[[山室静]]の著書(児童世界文学全集 世界神話物語集)に基づいた作品。</ref><ref>1982年に「出発の巻」が、1983年に「帰郷の巻」が、それぞれ関西学院グリークラブにより初演されたが、当時はそれぞれ「前編」「後編」と題されていた。</ref><ref>1992年に、合唱/[[関西学院グリークラブ]] 指揮/[[北村協一]] ナレーション/青島広志にて、[[東芝EMI]]よりCDが発売されている。</ref>。
* [[青島広志]]作曲 : ア・カペラ男声合唱とナレーターのための「ギルガメシュ叙事詩」(1982年 - 1983年作曲)<ref group="註">歌の部分は矢島文夫の訳詩(筑摩世界文学大系Ⅰ 古代オリエント集)に、語りの部分は[[山室静]]の著書(児童世界文学全集 世界神話物語集)に基づいた作品。</ref><ref group="註">1982年に「出発の巻」が、1983年に「帰郷の巻」が、それぞれ関西学院グリークラブにより初演されたが、当時はそれぞれ「前編」「後編」と題されていた。</ref><ref group="註">1992年に、合唱/[[関西学院グリークラブ]] 指揮/[[北村協一]] ナレーション/青島広志にて、[[東芝EMI]]よりCDが発売されている。</ref>。


=== 管弦楽曲 ===
==== 管弦楽曲 ====
*[[ベルト・アッペルモント]]作曲 : 交響曲第1番『ギルガメシュ』(Symphony No.1 Gilgamesh) - 『ギルガメシュ叙事詩』を題材にした[[交響曲]](2003年作曲)。
*[[ベルト・アッペルモント]]作曲 : 交響曲第1番『ギルガメシュ』(Symphony No.1 Gilgamesh) - 『ギルガメシュ叙事詩』を題材にした[[交響曲]](2003年作曲)。


== テレビゲーム ==
=== テレビゲーム ===
*[[バビロニアン・キャッスル・サーガ]]シリーズ
*[[バビロニアン・キャッスル・サーガ]]シリーズ
:ナムコ(後の[[バンダイナムコエンターテインメント|バンダイナムコゲームス]])から発売された1986年のアーケードゲーム『[[ドルアーガの塔]]』を第1作とするテレビゲームのシリーズ。世界観やキャラクターの名称、造詣等にバビロニア神話やギルガメシュ叙事詩の影響が色濃い。
:ナムコ(後の[[バンダイナムコエンターテインメント|バンダイナムコゲームス]])から発売された1986年のアーケードゲーム『[[ドルアーガの塔]]』を第1作とするテレビゲームのシリーズ。世界観やキャラクターの名称、造詣等にバビロニア神話やギルガメシュ叙事詩の影響が色濃い。

== 脚注 ==
{{脚注ヘルプ}}
{{Reflist}}


== 関連項目 ==
== 関連項目 ==
222行目: 273行目:
* [[汎バビロニア主義]]
* [[汎バビロニア主義]]
* 杉の森([[:en:Cedar Forest|Cedar Forest]])
* 杉の森([[:en:Cedar Forest|Cedar Forest]])

== 脚注 ==
{{脚注ヘルプ}}
{{Reflist|2}}
<references group="※"/>

=== 註釈 ===
<references group="註"/>

=== 出典 ===
<references group="出"/>


== 外部リンク ==
== 外部リンク ==
* [http://www.aurora.dti.ne.jp/~eggs/gil.htm ギルガメシュ叙事詩] - ニネヴェ出土のアッシリア語版に準拠した話が読める。
* [http://www.aurora.dti.ne.jp/~eggs/gil.htm ギルガメシュ叙事詩] - ニネヴェ出土のアッシリア語版に準拠した話が読める。
{{Normdaten}}

{{デフォルトソート:きるかめしゆしよしし}}
{{デフォルトソート:きるかめしゆしよしし}}
[[Category:ギルガメシュ叙事詩|*]]
[[Category:ギルガメシュ叙事詩|*]]

2016年9月30日 (金) 06:00時点における版

楔形文字でギルガメシュ叙事詩の一部が刻まれた粘土板

ギルガメシュ叙事詩』(ギルガメシュじょじし)は、古代メソポタミアの文学作品。

実在していた可能性のある古代メソポタミアの伝説的な王ギルガメシュをめぐる物語。

本項では特に記載がない限り、アッカド語、特にアッシリア語の翻訳名と内容に基づいて叙述した。また、ときに『ギルガメシュ叙事詩』の略称に「叙事詩」を用いている。

研究

1172年に遺跡訪問が行われて以降、各国の研究者が調査と発掘を繰り返してきた。1854年、イギリスの調査団が多数の発掘品を掘り起こし、大英博物館へ持ち込まれると、1858年にはアッシリア語の解読が公式に認められた[出 1]

楔形文字で粘土版に記された『ギルガメシュ叙事詩』の断片が最初に見つかったのは1872年[出 2]のことで、それは1853年にホルムズ・ラムサン(en)によってアッシリア遺跡から発見された遺物の1つに記されていた。大英博物館の修復員であるジョージ・スミス(en)が解読を進め、『聖書』と対比される「大洪水」の部分を見つけたのである。この発見と発表は大きな旋風を巻き起こし、有名になった。初めのうちは神話と見なされていたが、その文学性に注目が集まり19世紀末には更に研究が進み、G・スミス没後15年の時を経た1891年、1人の研究者が登場人物の名を「ギルガメシュ」と初めて正しく読むことに成功する。以降1900年の独訳を嚆矢に各国語への翻訳が進み、各地の神話、民話との比較が盛んになる。1930年にはセム語を用いた『ギルガメシュ叙事詩』をカムベル・トムソンが刊行し、それは後の翻訳に関する全ての基盤となるとともに、各著者によって叙事詩の改訂増補が成されていった[1]

成立

主人公のギルガメシュ紀元前2600年ごろ、シュメールの都市国家ウルクに実在したとされる王であるが、後に伝説化して物語の主人公にされたと考えられる。最古の写本は、紀元前2千年紀初頭に作成されたシュメール語版ギルガメシュ諸伝承の写本。シュメール語版の編纂は紀元前3千年紀に遡る可能性が極めて高い。叙事詩を構成する個々の題材が、シュメール時代には既に流布していたことを示している。

時代が下がるとともに主題や思想が組み込まれ、シュメール伝承を基に紀元前1800年頃に最初のアッカド語版が完成すると、中期バビロニア版、ヒッタイト語版、フルリ語版など様々な方言に区分されるようになる。標準版と呼ばれるものは、それらの区分された版とは別に標準バビロニア語を用いて編集されたアッカド語版のことを指す(紀元前12世紀成立[2])。アッカド語にはアッシリア語や古バビロニア語など、方言程度の違いを有する幾つかの言語を含み、特にどの方言か明瞭でない場合にアッカド語、またはセム語と呼称する[3]

和訳は矢島文夫により完成し、1965年山本書店から、その33年後には文庫化に伴い、『イシュタルの冥界下り』を加えた増訂版がちくま学芸文庫として筑摩書房から刊行された。後者はシュメール語版を基にアッカド語で編集されたニネヴェ語版のうち、現存する2000行により知られている[註 1]。全体として物語が首尾一貫することを重要視して訳・編成されたため、史料的な翻訳書であるとは限らない。

あらすじ

ウルク都城の王ギルガメシュは、強き英雄であると同時に暴君でもあった。その横暴ぶりを嘆いた市民たちの訴えを聞いた天神アヌは、女神アルルにギルガメシュの競争相手を造るよう命ずる。アルルは粘土からエンキドゥを造り、ウルクから少し離れた野に置いた(写本そのものが粘土板から作られていることにも注意)。

エンキドゥは初め人の姿を持たず、野獣のように暮らしていた。エンキドゥに狩りを妨害されたと言う狩人親子の助けを聞いたギルガメシュは、エンキドゥのもとに娼婦シャムハト[註 2]を遣わす。エンキドゥはシャムハトの魅惑に惹かれ、6夜と7日を共に過ごした。その過程で野にいた獣たちから孤立し力も弱くなるが、着衣や飲食などの作法を覚え、姿も人間らしくなっていった。シャムハトからギルガメシュのことを聞き、仲間が欲しいと思い喜び勇んでウルクに向かうエンキドゥと、近々やって来るエンキドゥという男と友人関係になることを夢で見ていたギルガメシュ。2人は顔を知る前から互いを意識していたが、ギルガメシュが国の花嫁を奪い去るという噂を耳に挟んだ瞬間エンキドゥは憤激し、出会って早々、大格闘を繰り広げる。結局のところ決着がつかず、2人は互いの力を認め合い深く抱擁を交わして親友となった。

彼らは常に行動を共にし、様々な冒険を繰り広げる。昔日の暴君とは異なるギルガメシュと、野人としての姿を忘れ去ったエンキドゥはウルクの民から讃えられる立派な英雄となっていた。だが、冒険の果てに彼らを待っていたのは決してかんばしいものではなかった――。

登場人物

他の神話や伝承では各々が叙事詩と違う関係性を持つ者同士もいるが、この項目では特に触れないものとする。

主要人物

ギルガメシュ〔シュメール名:ビルガメシュ[4]〕(Bilgamesh
主人公。その体は3分の2が神、3分の1が人間の、ウルク第1王朝第5代の王。高い神性を宿すも、その性格は極めて人間的な有情の英雄。
エンキドゥEnkidu
ギルガメシュの友。アルルによって粘土から造られた野人だったが、シャムハトと交わることにより人間社会に馴染めるほどの知恵と理性を見に付けた。友と繰り広げた冒険の果てに、自身に降り注ぐ運命を夢のお告げで知ることとなる。
ルガルバンダLugalbanda
ギルガメシュの父で牧夫。ウルク第1王朝第3代の伝説的な王。ギルガメシュの守護神であると同時に[5]、人間で神官でもある[6]。ニンスン、イシュタル、アヌと共にウルクの都市神を務める。
リマト・ニンスンNinsun
ギルガメシュの母。ルガルバンダの配偶神。その名は「雌牛の女主人」の意で知恵と夢解きの女神[出 3]。ギルガメシュに護符を与えたり彼の親友エンキドゥを養子に迎え入れるなど、賢母らしい活躍を見せる。シュメール版では天の雄牛退治の際、エアに生贄を捧げてギルガメシュを援助した。
シャマシュ〔シュメール名:ウトゥ[4]〕(Ud
正義を司る太陽神でイシュタルの兄。ギルガメシュ専属の守護神[註 3]。彼の誕生祝いに見目良さを授けて以降、叙事詩では大半の説話に登場し、終始ギルガメシュを気に掛け庇護している。シッパル市とラルサ市の都市神[7]
エア〔シュメール名:エンキ[4]〕(Enki
知恵を司る深淵水神。人間を創った全知全能の男神。エンリルの人類撲滅計画を幾度となく阻止してきた救いの神で、人間に対して好意的。ニップル版ではギルガメシュの守護神であるとされる[出 4]。エアブズ神殿を持つエリドゥ市の都市神[7]
イシュタル〔シュメール名:イナンナ[4]〕(Ishtar
光を司り金星を象徴する愛と美の女神。大地母神の血を引く戦や豊穣の女神でもある。ギルガメシュに求婚するが断られ、その腹いせに天の雄牛をウルクで暴れさせた。ウルクの都市神で、ウルクにある神殿群・聖域「エアンナ」を主な住みかとしている[7]
アヌ〔シュメール名:アン[4]〕(An
イシュタルの父で天空を司る最高神。エンリルによる天地分離を機に権力は衰え失脚したが、神々が行う会議を主催するなどその地位は時代が下がっても変わっていない。イシュタルにせがまれ天の雄牛を造った。ウルクにある「アヌのジグラト地区」を主聖域とする「白神殿」の主神[7]
エンリル〔シュメール名:ヌナムニル[出 5]〕(Nunamnir
神々の王で空を司る風と嵐の男神、大気神。神々の会議で採決された事項を執行する者であり、最高神アヌに並ぶかそれ以上の実力を持つ、シュメールにおける事実上の最高神。ギルガメシュに王権と知恵を授けたほか、エンキドゥの個人神でもある[8]。神としての在り方はエアと対照的で、安易に人類を滅ぼそうする。後に人間たちへの脅威として、杉の森にフンババを派遣した。ニップル市の都市神で、エクル神殿に住まう[7]
ウトナピシュティム〔シュメール名:ジウスドラ[4]〕(Utnapishtim
「大洪水伝説」の主人公。エアの教えで箱舟を作り、少しの人類と動物たちを乗せ大洪水から逃れた。この功績が認められ神々から不死の体を与えられる。ウトナピシュティム/ジウスドラという名は「生命を見た者」[9]、アトラハシスは「賢き者」の意[10]
フンババ〔シュメール名:フワワ[4]〕(Huwawa
腸を丸めたような顔をした、レバノン杉の森に住む番人。その叫び声は洪水、その口は火、その息は死。七層の光輝メラム英語版で身を武装した全悪と評される怪人、巨人。ときに神印ディンギル)が付くこともあり、自然神とも言われる。
グガランナGugalanna
自分を振ったギルガメシュを殺害しウルクごと滅ぼすため、イシュタルがアヌを脅して造らせた「天の雄牛(牡牛)」と呼ばれる怪獣。地上に降りるとウルクを荒らし、多くの人々に害を及ぼした。

その他の人物

シャムハトShamhat
ギルガメシュによりエンキドゥの元へ派遣された神聖娼婦。「宮仕えの遊び女」と訳されることもあり、神殿にて神に奉仕をする女官の類、その中でも比較的下位の娼婦であったと推察されている[11]
シドゥリShiduri
ギルガメシュが旅の途中で出会った酒屋、或いは料理屋の女将。アッカド語で「乙女」の意[註 4]。神印が付いていることから神、特にイシュタルの化身ではないかとも言われている[12]。不死を求め彷徨い歩くギルガメシュに、人生を楽しみなさいと諭した。
ウルシャナビUrshanabi
ウトナピシュティムに仕える船頭。ギルガメシュを船に乗せ、死の海を渡りウトナピシュティムの元へ案内した。更にギルガメシュの旅の疲れを癒すため洗い場へ連れて行ってやり、新しい服を纏わせた。ギルガメシュがウルクへ帰る際には最後まで付き添っている。
アルル〔シュメール名:ニンフルサグ[7]〕(Ninhursag
粘土をこねてエンキドゥを造った女神。創造神でエンリルの妹、または配偶神。名前は「山の女主人」の意[13]。メソポタミアにおける王たちの守護女神で、ケシュラガシュ、アル・ウバイドに神殿を持つ[14]
アルラトゥ〔シュメール名:エレシュキガル[7]〕(Ereshkigal
ギルガメシュが死後に行きついた世界の女主人。イシュタルの姉で闇を司る死の女神。姉妹は闇と光、冥界天界の女王としてライバル同士であり、犬猿の仲。夫、及び配偶神にネルガルを持ち、2人で冥界を統治している[15]
ウルクの長老たち
ギルガメシュに面と向かって異を唱え、諌めることができる立場の者。標準版では重要案件に関わる長老会に属する助言者として、「我らは王(ギルガメシュ)を信頼した。王も王として我らを信頼してほしい」と語る場面がある[16]

構成

通称アッカド語版

粘土版 1

「全てを見たる人」として導入されるギルガメシュを讃える叙述から始まり、「周壁持つウルクの守り手」、「強く見目良く賢い人」、などの紹介が続く。彼はウルクの王で、2/3が神、1/3が人間の半神半人であった。腕力の強いギルガメシュの競争相手にと、アルルは粘土からエンキドゥを造る。神聖娼婦シャムハトとエンキドゥが出会う。 

粘土版 2

シャムハトはエンキドゥに人間の食物を与えたりと人間らしさを培った。シャムハトに連れられエンキドゥはウルクを訪れる。ギルガメシュとの格闘の後、エンキドゥとギルガメシュは互いの力を認め友だちになる。

粘土版 3

ギルガメシュは杉を持ち帰るため、杉の森に住む怪物フンババを倒すことをエンキドゥに提案。ギルガメシュは母である女神ニンスンを訪問すると、ニンスンは太陽神シャマシュに2人の加護を祈り、エンキドゥを養子に迎え入れる[註 5]。2人の森への遠征を、ウルクの民たちは祝福し送り出す。

補足

長老たちは初め、フンババとその見張りは強いので危険であるとし、ギルガメシュに「年が若いから気持ちがはやっている」と言って遠征に反対したが、シャマシュの加護があることを祈って結果的に承諾することとなった。杉の森はシャマシュが所轄しているため、遠征に際しその成功と無事を祈祷する前、ギルガメシュがシャマシュに杉森への立ち入りを申し出て許可をもらうシーンがある。

アッカド語版で言う杉とはレバノン杉と同定であるが、しばしば香柏とも言われ、針葉樹一般を指す。またその目的地は西方となっているが、一説には東方に位置するザグロス山脈にあたる地域であるとも考えられている[17]

粘土版 4

2人は45日分に及ぶ距離(1500㎞[18])を3日間で歩いた。更に歩き進め森の入口に到着すると、フンババの手下がいて見張りをしていた。それを見たギルガメシュは怖気づくが、エンキドゥとシャマシュの励ましを受け、見張りの者たちと戦う。エンキドゥは呪いの掛かった門に触れて手に思わぬ痛手を負うも、今度はギルガメシュが励まし、2人は森へ入って行く。

補足

シャマシュはギルガメシュに、杉森までの案内役として合成獣とおぼしき遣い魔、または守護霊を与えている。杉の森に向かう途中、ギルガメシュは連日に渡り夢を見ており、エンキドゥはそれらの夢をシャマシュによる加護があることを告げる吉兆だと解いた。そして現に事実となる。

2人が森へ入る直前、「フンババはまだ7つの鎧の内1つしか身につけていないから、今のうちに急いで打ち倒しなさい」と言うシャマシュの助言を受け、2人は急いで山に近づく。その時フンババが異変に気付き、洪水の如く激しい叫び声を上げたために2人は怖気づいてしまう。

4版は破損が多く、推察されたものが多い。補足内容は月本訳に準拠したもの。

粘土版 5

2人は杉の森に入る。杉の立派さに心を奪われるが、ほどなくしてフンババが駆けつけてきた。戦いが始まると、山は揺れ空は暗くなる。シャマシュは「恐れるな」と声を掛けると、「大なる風、北風、南風、つむじ風、嵐の風、凍てつく風、怒涛の風、熱風」に及ぶ8つの風[註 6]を起こして援護し、フンババを降参させた。するとフンババが命乞いをするので、ギルガメシュは聞き入れようとするがエンキドゥは殺すことを勧める。ギルガメシュが第1撃を、エンキドゥが第2、第3と切り付けフンババは息絶えた。山はざわめきを上げて静まり返り、森にも静けさが戻った。2人は杉を伐って船を造り、杉の大木とフンババの首を持ってウルクへ帰還する。

補足

矢島訳では第5の書版に夢解きの内容が入り、フンババとの戦いに関しては比較的控え目な演出となっている。月本訳においては夢解きが第4版に記され、第5版はフンババとの戦いを中心に会話が幾らか多めに展開する。例として、フンババが「お前の喉と首を噛み砕く」と言ってギルガメシュを脅したり、エンキドゥにはギルガメシュを連れてきたことに不満と疑問を漏らした。古バビロニア版ではフンババの最期をフンババが持つ7層の光輝に倣って「7つの恐れが殺された」と表現しているほか、シュメール版ではギルガメシュが策略を用いて知将性を発揮するなど、フンババ征伐までの流れは粘土板によってバリエーション豊かである。ただしシャマシュが介入していることと、エンキドゥのフンババを絶対に始末する、という姿勢に大きな差異は認められない。

エンキドゥがフンババの命乞いを却下したのは、フンババの反撃、或いはエンリルに密告されることを恐れたためである(ギルガメシュとエンキドゥはフンババを森の番人として差し向けたのがエンリルだと知っていたことが、文中から読み取れる)。その実エンリルを怒らせないための対策として、2人はあらかじめエンリルの住むニップル市にユーフラテス川から杉を運び込み奉納していたが、エンリルはギルガメシュたちが持ち帰ったフンババの首を見た途端、激怒している。その後エンリルはフンババが持つ7層の光輝を地上の各地に振り分けるという処置を行い、フンババ征伐一連の物語は締めくくられる。

粘土版 6

ウルクに凱旋したギルガメシュは髪を洗い身を清め、王の衣服を纏った。その美しく立派な姿に目を上げた愛と美の女神イシュタルは、すぐさま彼に求婚する。ギルガメシュは「あなたをもらうのに何を差し上げたらよいのか」と語り始めると、イシュタルの愛人(配偶神ドゥムジなど)の悲惨な末路を数え上げ、その不貞を指摘し求婚を断った[註 7]

イシュタルは立腹し、ギルガメシュを殺害しウルクごと滅ぼすため、父アヌに聖牛グガランナを送ることを求めるがアヌは拒否する。イシュタルは冥界から多数の死者を蘇らせ、地上に生ける者を喰わせると言ってアヌを脅し、グガランナを造らせた。グガランナがイシュタルに導かれウルクを破壊していくと、ユーフラテス川の水位が下がり、地上はえぐられ、多くの人間が命を落とす。ギルガメシュとエンキドゥはウルクの危機に駆けつけ、2人協力してグガランナを倒しその心臓をシャマシュに捧げた。更にイシュタルは怒り、ギルガメシュに向かって呪いを吐いた。怒ったエンキドゥは雄牛から腿を引きちぎり、それをイシュタルの顔面に投げつけて「お前も成敗してやろうか」などと言い放つ。イシュタルは退き、嘆いた。ウルクは歓喜し、2人の英雄ギルガメシュとエンキドゥを讃えた[註 8]

その夜、エンキドゥは不吉な夢を見た。その内容をギルガメシュに語り出す。「何故、大神は会議を開いているのか[註 9]」。

補足

イシュタルはギルガメシュ凱旋の噂を聞きつけ、その様を見ようとエアンナから王宮へ出掛けた際に惚れたようである。また、イシュタルと結婚することは「聖婚儀礼」に連結し、「神の座に就くこと」を意味する。ギルガメシュは半神でありながら、常に人間の側に立った行いをしてきた王であり、神格化することに己の崩壊を垣間見た。故にギルガメシュがイシュタルの求婚を受け入れなかったのは、自身の神格化を拒絶したということに等しい[19]

ギルガメシュは雄牛を始末した後、ラピスラズリで出来た角に入っていた約250リットルの油をルガルバンダに贈り、角の方はギルガメシュが自身の寝室に飾った。シュメール版では異なり、ギルガメシュは雄牛の肉を貧しい子どもたちに分け与え、角はイシュタルに奉献されている。

粘土版 7

以下エンキドゥが見た夢の内容によるもの。

森番フンババと聖牛グガランナを倒したために、2人のうち1人が死なねばならぬとアヌは言った。エンリルはギルガメシュの死を望まず、「エンキドゥが死ぬべきだ」と言った。シャマシュは「(ギルガメシュたちは)自分の命令に従って牡牛どもを殺したのに、何故エンキドゥが死なねばならぬのか」と反論する。エンリルは答えた。「何故ならば、お前(シャマシュ)は毎日あの2人(ギルガメシュとエンキドゥ)の仲間であるかのように行動するからだ」。

エンキドゥは夢を語り終えると、病み倒れて泣いた。エンキドゥの涙を見たギルガメシュはエンリルに祈りを捧げ裁判のやり直しを望むが、エンリルは聞き入れなかった。エンキドゥはシャマシュの前で泣きシャムハトを呪うと言い出すので、シャマシュは「シャムハトのお陰で人間らしくなれ、ギルガメシュという親友ができた」と言って励ましエンキドゥの心を落ち着かせた。後にエンキドゥは冥界にいる夢を見て、死が近いことを悟る。熱病に倒れてから12日目、ギルガメシュとこれまでの思い出を語り合い、共に冒険し苦難し寄り添った親友に看取られながら、エンキドゥは息を引き取った。

粘土版 8

夜明けの光とともに、ギルガメシュはエンキドゥを哀悼する。ラピスラズリや金で出来た立派な像を作り、紅玉石の入れ物に蜜を詰め、青玉石の入れ物にはバターを詰め、これらを飾った物を奉納した。様々な副葬品を用意してそれらが「彼(エンキドゥ)の傍に行くように…」とシャマシュに祈り、ウルクの民たちと共に手厚く葬儀を行った。

粘土版 9

埋葬を終えたギルガメシュは荒野を彷徨い、エンキドゥの死にはげしく泣いた。次第に死の恐怖に怯えるようになり、ギルガメシュは永遠の生命を求め旅立つ決意を固めた。「大洪水」の生存者、神によって妻とともに不死を与えられたウトナピシュティムに、不死のことを聞き出すための旅である。

ギルガメシュは地の果てでマシュ山(Mount Mashu)の双子山に着く。そこには門を守る2人のサソリ人間が居た。サソリ人間たちはギルガメシュが半神であることを見抜き、何故こんな所までやって来たのかを問うた。ギルガメシュは訳を話すが、サソリ人間は「この先の山は暗闇に包まれ、入ってしまえば出ることは出来ない」と言ってギルガメシュを引きとめる。しかしギルガメシュの意志は固く、ついにサソリ人間は山の門を開いた。ギルガメシュは120kmの暗闇を歩き抜き、宝石やブドウで満ちた木々がある楽園へ辿り着いた。

粘土版 10

シャマシュはギルガメシュの姿を見て困惑し、どこまで彷徨い歩くのか尋ね、「求める生命が見つかることはないだろう」と話す。ギルガメシュは自分なりの答えを言い、先へ進んだ。

ギルガメシュは海辺で酒屋の女将シドゥリに出会い、旅の目的を尋ねられたのでこれまでの経緯を話す。ここでもシドゥリから「求める生命を、あなたが見つけることは出来ないでしょう」と言われ、人間はいずれは死ぬものだという人生のあり方を示される。それでもエンキドゥの死によって苦しむギルガメシュは考えを変えず、海を渡る道を教えてほしいと頼んだ。シドゥリはギルガメシュの胸中を悟り、船頭ウルシャナビを紹介する。ギルガメシュはウルシャナビに名を告げ、2人は死の海を漕ぎ出した。船がウトナピシュティムの島に着くと、ギルガメシュは旅の目的をウトナピシュティムに話した。訳を聞いたウトナピシュティムは、ギルガメシュに「神々に創られし者であるならば、そこに必ず命は定められるのだ」と語る。

粘土版 11

ギルガメシュは更に教えを請うと、ウトナピシュティムはどのようにして不死を手に入れたか、その秘事を明かし始めた。  

洪水物語

エア神の説明によりウトナピシュティムは船をつくり、自分と自分の家族、船大工、全ての動物を乗船させる。6日間の嵐の後に人間は粘土になる。ウトナピシュティムの船はニシル山の頂上に着地。その7日後、ウトナピシュティムは、鳩、ツバメ、カラスを放つ。ウトナピシュティムは船を開け乗船者を解放した後で神々に生贄を捧げると、その匂いにつられて多くの神が集って来た。

生き残った者がいることを知ったエンリル神は怒り、ニヌルタ神は言った。「エア以外に誰がこんなことをしようか」と。エア神は「洪水など起こさずとも、人間を減らすだけでよかった」、「ウトナピシュティムに夢を見させただけで、私は何もしていない。彼らがただ賢かったのだ。今は助かった者たちに、助言を与えるべきであろう」と話す。そしてエンリル神はウトナピシュティムに永遠の命を与えた。ウトナピシュティムは遥かなる地、2つの川の合流地点に住むこととなった。

ウトナピシュティムが話し終え、6日6晩の間眠らずにいてみよと告げるが、ギルガメシュには眠りが雲のように漂った。妻に促されたウトナピシュティムがギルガメシュを起こすと、ウルシャナビに彼を洗い場へ連れて行ってやるように言う。洗い終えたギルガメシュはウルシャナビと船に乗った。ウトナピシュティムは妻のとりなしにより、ギルガメシュを呼び寄せ若返りの植物「シーブ・イッサヒルアメル[出 6]」が海の底にあることを教える。ギルガメシュは足に石の重りを付けて海底を歩きその植物を手に入れるが、帰還途中、泉で水浴びをしている間に蛇がその植物を取って行ってしまった。ギルガメシュは泣き、ウルシャナビと共にウルクへ到着する(物語の終わり)。

補足

旅の成果がギルガメシュにとっていかがなものであったかに注目が及ぶが、不死を得た者が言うには、永遠の命は神々からの贈り物であってウトナピシュティム自身があずかり知ることではなかった。ギルガメシュは若返りの薬すら手に入れられず、最終的に永眠しているため、旅の果てに永遠の命を諦めたとも、最後には死の恐怖を克服したとも受け取れるというが、こういった締めくくり方は書き手によって表現、判断が異なる傾向にある。

粘土版 12

粘土版 1-11 とは独立。神々の名がシュメール語で呼ばれていることにも注意。

天地が創造されてしばらく経ったある時、ユーフラテス川のほとりにの木が生えていた。木が南風により倒れると、川の氾濫が起きて柳の木が流されていく。これを見つけたイナンナによって椅子と寝台にする目的で聖なる園に植えられる。ところがその木に蛇やズーリリトが棲みついてしまった。イナンナの悲嘆を知ったギルガメシュは蛇を撃ち殺し、ズーとその子ども達は山へと、リリトは砂漠へと逃げていった。ギルガメシュの家来たちによって木は切り倒され、イナンナはその礼に木の根元から太鼓を作り、ギルガメシュはこれを受け取る。ところが、詳細は不明だが若い娘たちの叫び声が原因となって太鼓と撥は大地の割れ目から地下(=冥界)に落ちてしまった。そこでエンキドゥが冥界に向かうこととなり、ギルガメシュはあらゆる注意事項をエンキドゥに言い聞かせるが上手く伝わっておらず、エンキドゥはタブーを破って冥界に囚われてしまう。ギルガメシュはエンリルに助けを求めるが取り合わず、エンキに助けを求めると彼は承諾した。最後は冥界にいるエンキドゥが、エンキとウトゥの助けによって(すなわち)のみ地上に戻る。その後はエンキドゥにより冥界の様子が語られる。

補足

題名は『ギルガメシュとエンキドゥと冥界』、古代の書名は『古の日々に』。古バビロニア時代(紀元前2000年頃)では学校の教材にもなっていた[20]。全文およそ300行を越える長さの物語だが、まったく神話風のものとなっていて解釈が難しく、前版との続き具合も明らかに不自然である。天地創造から始まる複雑な内容でもあり、叙事詩本編からは完全に切り離されて収録された。

文学性は「死後の世界」と「生死観への答え」であり、第8版に見るエンキドゥの埋葬儀礼にその背景が示される。当時シュメール人は、人は死んだら冥界に行くものと考えていた[21]。死者が冥界で歓迎されることとそこでの暮らしが難儀にならないよう、葬儀は手厚く執り行い、埋葬後も死者へ供物を捧げる習慣があった。そういった故人を懇ろに扱うことの必要性を説いているとされる[22]

叙事詩に採用されなかった物語

ギルガメシュとアッガ』、『ギルガメシュの死』という2つの説話は、叙事詩では全く伝えられていない。前者は歴史的物語、後者は名の通りギルガメシュの最期にまつわるエピソードである(本来シュメール語でのギルガメシュの名はビルガメシュだが、引き続きアッカド語名で記述)。

ギルガメシュとアッガ

キシュの王アッガはウルクの王ギルガメシュに使者を送った。使者たちは「井戸を空にすること」という難題を命じる。これは「ウルクの人々がキシュのために水汲みの労働をすること」、間接的にウルクはキシュに屈伏すべきという意味を含んでいる[23]

ギルガメシュは長老会と若者会(=民会)に対応を諮り、開戦することを決めた。ウルクはキシュに包囲され、エンキドゥ含めウルク側の戦士も立ち上がったが、ギルガメシュの恐るべき畏怖によって敵軍は総崩れし、キシュ王アッガを捉える。ところがギルガメシュはアッガに情けを掛け、キシュへ帰還することを許した。

解説

物語はギルガメシュを讃えたところで終結する。『シュルギ王讃歌』やシュメール王名表によれば、エンリルが起こした大洪水後、王権はキシュに降りたが、その後ギルガメシュがアッガに戦勝したことでウルクに王権が移ったと伝えられている。この背景を踏まえて物語を振り返ってみると、『ギルガメシュとアッガ』が史料的・歴史的事実の反映を伝えているのは明らかである。叙事詩から除外されたのも、他の書版と比較して英雄的であるというより幾分か歴史的であるということが影響した。

また、物語にはイナンナ(イシュタル)が関与しており、『ギルガメシュとアッガ』は「論争詩」というシュメール文学の一分野に筋立てされた論争的モチーフで描かれている。イナンナがギルガメシュとアッガ、どちらが自分に相応しいかを戦の女神としての視点から観察しており、更にはギルガメシュの手指が綺麗であるという観点から、イナンナ自身の目線で好む男性はギルガメシュの方ではないだろうか、という彼女の主観が示されている[24]

論争的モチーフを介して都市と都市の対立を語る作品であると認められながらも、『ギルガメシュとアッガ』に安易に史実を見出してはならないとの指摘もある。ギルガメシュの人間離れした英雄性を伝えるという点では、叙事詩の枠を飛び越えれば数あるシュメール文学の中で比肩しても明確には孤立しておらず、孤立していたとしてもそれが史実の反映に直結するとは言えない。故に戦争や征服に関する客観的な記録ではなく、ギルガメシュの英雄的功業を讃えることやイナンナの好意を競うことに主題を見出すことも可能である[出 7]

ギルガメシュの死

ギルガメシュは不老不死の秘薬を求める旅から帰国した後も王として国を治め、城壁を完成させるなど成すべきことを果たしたとされている[25]。ギルガメシュは死が近くなるとエアの薦めで墓の造営に取り組み、冥界の女神エレシュキガルの住まう宮殿の神々に供物を捧げて眠りについた。王の最期をウルクの民は嘆き悲しみ、その死を悼んだ。

解説

死者を弔うことや副葬品を用意することの意味が間接的に伝えられるが、物語の主人公が死んでしまってはまとまりが悪いとして、叙事詩に取り入れられることはなかった。代わりに第8版で描かれたエンキドゥの埋葬が対応している[26]

文学性

世界最古の教養小説として名高く、友情の大切さや、ギルガメシュとエンキドゥの成長、自然と人間の対立など、寓話としての色合いも強い。

構成

叙事詩は12の書版で成り立つが、ギルガメシュに焦点を当てると大きな5つのまとまりに振り分けることができる[27]

 前半 (1)エンキドゥとの出会い
(2)杉の森への遠征(西方):人は死すべきものと認識したうえでの行い:共同の旅・成功
 繋ぎ (3)イシュタルの誘惑・聖牛退治
 後半 (4)エンキドゥとの死別
(5)不老不死の追及(東方):人の死すべき在り方を否定するための行い:孤独な旅・失敗

前半はエンキドゥとの出会いとフンババ征伐、繋ぎにイシュタルの誘惑、後半にエンキドゥとの別れと不死の探求という5つである。ギルガメシュの前半における英雄的信条がエンキドゥの死によって脆くも放棄されたように、ギルガメシュの起こす行動のきっかけ・内容・結果がエンキドゥとの友情を軸にして見事に対応するとともに対称的である。にもかかわらず物語全体が違和感なく首尾一貫しているのは、イシュタルの誘惑と聖牛退治という前半と後半を橋渡しする重要かつ自然な事象が繋ぎとして配置されたからであろう。また、場面展開の前にはギルガメシュかエンキドゥのどちらかが夢を見ており、その夢による予告機能は、物語の緊張感を促すことに貢献している。行単位で認められる対句法、語呂合わせ、周壁持つウルク・天なるシャマシュのような枕詞など、説話文学的な表現技法も認められる。冒頭で触れたように、物語の1つ1つは元来シュメール語で成立したが、古バビロニア版が翻訳されるまで2人の友情関係は描かれていなかった。こうした改変の一種もまた、叙事詩を構成する上で貴重な役割を果たしたと言える。

主題

フンババ征伐に見る「勇気ある者の冒険譚[出 8]」、『ギルガメシュとアッガ』から「英雄的行動の描出[28]」のように、1つの説話からメインテーマを見出すこともできるが、全体を見通し様々な観点から叙事詩を俯瞰すると、「不死の追及」・「友情」・「シャマシュ信仰」・「主人公の精神遍歴」が浮かび上がる[29]。ただし、主題と言ってもそれらは初めから客観的に備わっているものではなく、あくまで叙事詩を読み解く可能性を探るためのものである。

不死の追及:近代ではシュメール民族による伝承に基づき、セム民族が組み込んでいったバビロニア独自の人生観であるとの見解が示され、「人は死から免れることは出来ない」と認識すること、すなわち人類の精神史における神話時代からの脱却と理性の目覚めを意味しているとされた[30]

友情:第6版の注釈でも触れているように、ときにエンキドゥがギルガメシュと対等ではなかったかのように叙述されることもあるが、それでも2人の絆に傷が生じることはなかった。エンキドゥがギルガメシュの元から去ることで友情の限界を描きたかったわけではなく、友情の意義そのものを問いているのであれば、その友情が永遠ではなくとも、異なる2つの魂の出会いという最古の友情物語であったと言える[31]

シャマシュ信仰:シャマシュ信仰に見る個人神崇拝の概念が、叙事詩に取り入れられたとする見方である。シャマシュは神として至高の位を占めることはなかったが、多くの崇拝地を持つことも知られている。彼への言及が直接的かつ登場回数の多い神話も『ギルガメシュ叙事詩』に偏り、加えて本来発揮するべき神性が前面に出ることはなく、ギルガメシュの個人神としての側面が強い。ただしその活躍は、版によって加減されている。

主人公の精神遍歴:フンババ征伐時の勇敢な英雄的信条、神格化の拒絶、死への恐怖、不死の追及と、ギルガメシュの精神は物語の進行とともに変化するが、最終的に何を感じ、思い、学び、その最期を迎えたのか、叙事詩は答えない。読者に残す教訓は、上述のように「人は死すべき存在である」という生死観の在り方なのかもしれないが、ギルガメシュの不死希求が結果的に失敗に終わったからといって、その旅が無意味なものであったとか、逆に新しい人生観を得て日常へ回帰したとは言えず、たとえそれが事実たらしめたとしても、叙事詩はそのような結末を端的に伝えはしなかった。「あらゆる苦難の道を歩んだ」主人公自身の軌跡こそが『ギルガメシュ叙事詩』であり、それらが伝承として刻まれたという事実のみがギルガメシュという1人の英雄を築き上げたとすれば、それそのものが唯一残され、現代に生きているのである。

影響

考古学者や文献学者の中には『旧約聖書』にこの物語の影響があると考える者もおり、特にノアの方舟のくだりは、ウトナピシュティムの洪水伝説が元になっているとしている。

このほかの旧約聖書の内容やギリシア神話にも、この物語が原型と考えられているものがある。例えばエアがウトナピシュティムに洪水を知らせる部分は、ギリシア神話における「ミーダース王のロバの耳」に類似しており、ギリシア神話のアフロディーテおよびローマ神話におけるヴィーナスの原型であるとされるイシュタル自身の存在が挙げられる。このように最初の粘土板写本が発見された1872年以後の文学作品にも大きな影響を与えた。

ギルガメシュを題材にした作品

和書・和訳書

絵本

  • ルドミラ・ゼーマン著 松野正子訳 『ギルガメシュ王ものがたり』 岩波書店、1993
  • ルドミラ・ゼーマン著 松野正子訳 『ギルガメシュ王のたたかい』 岩波書店、1994
  • ルドミラ・ゼーマン著 松野正子訳 『ギルガメシュ王さいごの旅』 岩波書店、1995

音楽作品

合唱曲

管弦楽曲

テレビゲーム

ナムコ(後のバンダイナムコゲームス)から発売された1986年のアーケードゲーム『ドルアーガの塔』を第1作とするテレビゲームのシリーズ。世界観やキャラクターの名称、造詣等にバビロニア神話やギルガメシュ叙事詩の影響が色濃い。

関連項目

脚注

  1. ^ 矢島『ギルガメシュ叙事詩』p138~p144
  2. ^ 月本『ギルガメシュ叙事詩』p285
  3. ^ 矢島『ギルガメシュ叙事詩』p152、p202
  4. ^ a b c d e f g 『シュメル神話の世界』p224
  5. ^ 矢島『ギルガメシュ叙事詩』p63
  6. ^ 矢島『ギルガメシュ叙事詩』p188
  7. ^ a b c d e f g 『シュメル神話の世界』p16
  8. ^ 月本『ギルガメシュ叙事詩』p21、p84
  9. ^ 矢島『ギルガメシュ叙事詩』p117
  10. ^ 矢島『ギルガメシュ叙事詩』p128
  11. ^ 矢島『ギルガメシュ叙事詩』p194~p195
  12. ^ 『世界女神大辞典』p222
  13. ^ 『世界女神大辞典』p233
  14. ^ 『古代メソポタミアの神々』p248
  15. ^ 『世界女神大辞典』p217
  16. ^ 月本『ギルガメシュ叙事詩』p35
  17. ^ 『シュメル神話の世界』p239
  18. ^ 矢島『ギルガメシュ叙事詩』p65
  19. ^ 月本『ギルガメシュ叙事詩』p334
  20. ^ 『シュメル神話の世界』p243
  21. ^ 『シュメル神話の世界』p246
  22. ^ 『シュメル神話の世界』p243~p247
  23. ^ 『シュメル神話の世界』p252
  24. ^ 『シュメル神話の世界』p255
  25. ^ 『シュメル神話の世界』iii、p259
  26. ^ 『シュメル神話の世界』p250
  27. ^ 月本『ギルガメシュ叙事詩』p307~p313
  28. ^ 『メソポタミアの王・神・世界観』p141
  29. ^ 月本『ギルガメシュ叙事詩』p313
  30. ^ 矢島『ギルガメシュ叙事詩』p198
  31. ^ 月本『ギルガメシュ叙事詩』p324


註釈

  1. ^ 現存する叙事詩はアッカド語を始め、シュメール語ヒッタイト語フルリ語など複数の書版を参考に補足されたテキストを主文としているが、全体で約3600行あったと推測されるうち残っているのは半分ほど。(矢島p12)
  2. ^ 女神イシュタルに仕える女神官兼神聖娼婦という版もあり、彼女の役割に付随するニュアンスが少々異なる。
  3. ^ ルガルバンダのような守護神とは別に、誕生の際にあてがわれる個人を守護する「個人神」。シャマシュがギルガメシュの個人神である理由は明らかにされていない。(月本 p326~p332、注p18)
  4. ^ 古バビロニア版では女主人とだけ書かれ正式な名はないが、ヒッタイト語版では「酒の女」、フルリ語版では「若い女」と訳されている。(矢島 p156、p189)
  5. ^ 版によっては、ギルガメシュが直接シャマシュに祈っている。
  6. ^ 月本訳では13の風。(月本 p59)
  7. ^ このときギルガメシュが発した雑言の数々は、ほとんどが推定的な訳となっている。(矢島 p244)
  8. ^ 月本訳で讃えられるのはギルガメシュのみであり、それを本人が望んだとある。また、そういったことから「友と平等に扱われなかった」としてエンキドゥが悲嘆するシーンがあるが(月本 p80、p86、p332~p336)、矢島訳では2人が同時に讃えられていると同時に、エンキドゥがギルガメシュに嫉妬するような描写も特に見当たらない。(矢島 p86~p87)
  9. ^ シュメールにおける7大神は天神アヌ・風神エンリル・水神エアを筆頭に、月神シン・太陽神シャマシュ・明星神イシュタル・大地母神ニンフルサグを指すが、会議に出席したであろう神々の名が確認できるのはアヌ・エンリル・エア・シャマシュの4名のみ。
  10. ^ 歌の部分は矢島文夫の訳詩(筑摩世界文学大系Ⅰ 古代オリエント集)に、語りの部分は山室静の著書(児童世界文学全集 世界神話物語集)に基づいた作品。
  11. ^ 1982年に「出発の巻」が、1983年に「帰郷の巻」が、それぞれ関西学院グリークラブにより初演されたが、当時はそれぞれ「前編」「後編」と題されていた。
  12. ^ 1992年に、合唱/関西学院グリークラブ 指揮/北村協一 ナレーション/青島広志にて、東芝EMIよりCDが発売されている。

出典

  1. ^ 矢島文夫(訳)『ギルガメシュ叙事詩』筑摩書房、1998年。ISBN 4-480-08409-6 p140
  2. ^ 月本昭男(訳)『ギルガメシュ叙事詩』岩波書店、1996年。ISBN 4-00-002752-2 p283
  3. ^ 松村一男/森雅子/沖田瑞穂 編『世界女神大辞典』原書房、2015年。ISBN 978-4-562-05195-3  p232
  4. ^ 小林登志子/岡田明子『シュメル神話の世界 粘土版に刻まれた最古のロマン』中公新書、2008年。ISBN 978-4-12-101977-6  p248
  5. ^ 三笠宮崇仁親王(監)/小林登志子・岡田明子『古代メソポタミアの神々』集英社、2000年。ISBN 4-08-781180-8 p251
  6. ^ 矢島文夫『メソポタミアの神話 神々の友情と冒険』筑摩書房、1982年。ISBN 978-4480329011 p114
  7. ^ 前田徹『メソポタミアの王・神・世界観』出川出版社、1982年。ISBN 4-634-64900-4 p138~p144
  8. ^ 金子史朗『レバノン杉の辿った道』原書房、1990年。ISBN 4-480-08409-6  p39

外部リンク