エドワード・G・サイデンステッカー

出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』

これはこのページの過去の版です。松茸 (会話 | 投稿記録) による 2016年3月1日 (火) 05:03個人設定で未設定ならUTC)時点の版 (→‎翻訳)であり、現在の版とは大きく異なる場合があります。

2006年

エドワード・ジョージ・サイデンステッカーEdward George Seidensticker, 1921年2月11日 - 2007年8月26日)は、日本文学作品の翻訳を通して、日本の文化を広く紹介したアメリカ人の日本学者。より正確には「サイデンスティッカー」だが、親しみをこめて「サイデンさん」などと呼ばれることもある。

経歴

コロラド州の農家に生まれる。父方はドイツ系プロテスタント、母方はアイルランド系カトリックの出自。コロラド大学経済学を専攻したが、中途で英文学専攻に変更。海軍日本語学校で日本語を学んだ後、第二次世界大戦に従軍し、海兵隊員として日本に進駐。帰米後、コロンビア大学公法及び行政学修士号を取得。1947年国務省外交局へ入り、イェール大学ハーヴァード大学に出向して日本語の訓練を重ねる。当時まだ日本にアメリカ大使館が存在しなかったため、連合軍最高司令長官付外交部局の一員として滞日。その傍ら、東京大学に籍を置いて吉田精一のもとで日本文学を勉強した。その時の友人が直木賞作家の高橋治。日本語に熟達して評論活動を行ったが、1962年からスタンフォード大学に奉職、1966年ミシガン大学に移り、1977年コロンビア大学教授として日本文学を講じ、アンソニー・チェンバースのような後進を育てた。また谷崎潤一郎川端康成三島由紀夫ら日本の文学作品を英訳し、アーサー・ウェイリーに続く二度目の『源氏物語』の英語完訳も行った。

『雪国』の英訳では、川端康成ノーベル文学賞受賞に貢献した。 実際、川端康成自身、「ノーベル賞の半分は、サイデンステッカー教授のものだ」と言い、賞金も半分渡している。 また、日本文学の研究者であるドナルド・キーンとも親交が深く、東大在学中は彼を家に宿泊させており、コロンビア大学で、春学期はキーンが、秋学期はサイデンステッカーが教鞭を取っていたとされる。

1971年、『山の音』の翻訳で第22回全米図書賞翻訳部門受賞。1975年勲三等旭日中綬章受章。

2006年、日本への永住を決意して東京の湯島を生活の拠点とする。だが、翌2007年4月26日不忍池を散歩中に転倒して頭部を強打、そのまま意識を失って入院し、4カ月間の療養の甲斐もなく8月26日に死去した。86歳没。

著書

1955年
  • Japan、(New York:Time inc, 1961).
  • 『日本語らしい表現から英語らしい表現へ』(那須聖との共著, 培風館, 1962年)
  • 『現代日本作家論』(佐伯彰一訳 新潮社 1964)
  • Kafū the Scribbler: the life and writings of Nagai Kafū, 1879-1959(Stanford University Press, 1965).
  • 『異形の小説』安西徹雄編訳、南窓社、1972
  • 『湯島の宿にて』安西徹雄訳、蝸牛社、1976
  • 『日本語とわたし』(Japanese and I)渡部昇一・安西徹雄編注、朝日出版社、1977
  • Genji Days, 1977(『源氏日記』安西徹雄訳、講談社、1980)
  • 『日本人とアメリカ人』(Japanese and Americans)海老根宏編注、朝日出版社、1978(教科書版)
  • 『私のニッポン日記』安西徹雄訳、講談社現代新書、1982
  • Low city, high city: Tokyo from Edo to the earthquake, 1983
     『東京 下町・山の手』安西徹雄訳、TBSブリタニカ、1986。ちくま学芸文庫 1992/講談社学術文庫 2013 
  • 『西洋の源氏 日本の源氏』笠間書院、1984
  • Tokyo rising: the city since the great earthquake, 1990(『立ち上がる東京』安西徹雄訳、早川書房、1992)
  • 『日本との50年戦争 ひと・くに・ことば』安西徹雄訳、朝日新聞社、1994
  • 『好きな日本好きになれない日本(Lovable Japan,less lovable Japan)』 廣済堂出版、1998
  • 『流れゆく日々 サイデンステッカー自伝』安西徹雄訳、時事通信、2004
  • 『世界文学としての源氏物語 サイデンステッカー氏に訊く』伊井春樹編、笠間書院、2005
  • 『谷中、花と墓地』みすず書房、2008(自身による日本語著作)

編著

  • (松本道弘との共編)『日米口語辞典』朝日出版社、1977(のち最新版)
  • 『私の東京』百瀬博教との共著、富士見書房、1989

翻訳

  • The Kagerō Nikki: Journal of a 10th Century Noblewoman、1955(蜻蛉日記、のち The Gossamer Years: the Diary of a Noblewoman of Heian Japanと改題)
  • Japanese Music and Drama in the Meiji Era、(小宮豊隆著, Obunsha, 1956)
  • Some Prefer Nettles (谷崎「蓼喰ふ蟲」, Knopf, 1955).
  • Snow Country (川端「雪国」, C.E.Tuttle , 1956).
  • The Makioka Sisters(谷崎「細雪」, Knopf, 1957).
  • Thousand Cranes(川端「千羽鶴」, 1958).
  • The Izu Dancer(川端「伊豆の踊子」, 1964).
  • Lou-lan井上靖「楼蘭」, 原書房, 1964).
  • 「時間」(横光利一)原書房、1965
  • The Hateful Age丹羽文雄「厭がらせの年齢」, 原書房, 1965).
  • A Strange Tale from the East of the River (荷風「濹東綺譚」, C.E. Tuttle , 1965).
  • Japan, the Beautiful and Myself (川端「美しい日本の私―その序説」ノーベル賞受賞講演)講談社現代新書、1969
  • House of the Sleeping Beauties (川端「眠れる美女」, 1969).
  • Sound of the Mountain (川端「山の音」, 1970).
  • The Master of Go (川端「名人」, 1972).
  • The Decay of the Angel (三島「天人五衰」, 1975).
  • The Tale of Genji(Knopf, 1976).
  • YOU WERE BORN FOR A REASON (明橋,伊藤「なぜ生きる」(監修)).