Wikipedia:Help for Non-Japanese Speakers

出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』

This is a page for non-Japanese speakers to discuss anything related to the Japanese Wikipedia.

You can also request assistance for your works on the Japanese Wikipedia.
スイレン
相談と質問

井戸端
利用案内
調べもの案内
For Non-Japanese Speakers

Before you post your comment or question . . .

  1. Please check the Frequently Asked Questions and the archive of past discussions.
  2. Messages can be given in any language including Japanese, although relatively few contributors to Japanese Wikipedia are fluent in languages other than Japanese and English.
  3. Brief and precise messages are encouraged.
  4. Please do not copy and paste text, even from other Wikimedia projects. Place a link to the text instead.
  5. Please do not post personal information, such as your email address.
  6. The following pages may also be helpful:
  7. You can post username change and usurpation requests at Wikipedia:Changing username.
  8. For translation requests, please write translated article name, link to the article you want to translate, summary of the article, and reason for the request.


[開く][ウォッチ][更新]

目次

[編集] サウジアラビアのユーザーさん

利用者:Saudijp会話 / 履歴 / ログ さんという方がいまして、機械翻訳でサウジアラビアに関する記事を立ててしまうために削除依頼 Wikipedia:削除依頼/キングファハド国際総合競技場Wikipedia:削除依頼/カティフ(この記事は前身の可変IPによるもの)で次々と対応されてしまっています。で、その方が IP IP:94.96.91.132会話 / 履歴 / ログ / whois で以前投稿していたときに注意を受けたコメントに対し、アラビア語でこのように[1] おっしゃっているのですが、どなたかアラビア語の意味がわかってコミュニケートが取れるかたはおいでになりませんでしょうか。--Su-no-G 2009年3月11日 (水) 07:21 (UTC)

コメント コメント よく分かりませんが、何だかお怒りのようですね。子供でしょうか?単に機械翻訳をやめてもらうよう言うだけじゃなく、Wikipedia:翻訳依頼へ誘導したほうがいいのかもしれませんね。(ついでに「翻訳依頼」にfor Non-Japanese Speakersの節があってもいいのかも。)関係が薄い話ですいません。--Freetrashbox 2009年3月11日 (水) 09:10 (UTC)
「翻訳依頼を出すことができるのは、編集回数50回以上のログイン・ユーザのみです」ということなので、Wikipedia:翻訳依頼への誘導は、現状のままでは難しいようですね。(私自身、以前に外国の方を翻訳依頼に誘導したら、他の方から上記の規定を指摘され、結局翻訳依頼ができなかったという大失敗の経験があります。)--Dwy 2009年3月11日 (水) 10:58 (UTC)
ここで話すことじゃないけど、非日本語話者に限り編集回数無しでもOKと提案してみようかな。削除依頼で時間を使うより、誰かが冒頭部だけでも翻訳した方が、いろんな意味でムダが無い気がする。とりあえずカティフを訳してみました。--Freetrashbox 2009年3月11日 (水) 11:04 (UTC)
翻訳ありがとうございます。これで Saudijp さんの行動の流れが変わったらいいのですが。翻訳依頼、外国の方を案内できるようにするのは実際的かもしれませんね。翻訳するボランティアの手間は増えますけれど、削除依頼や可変IPでトラブルが起こるよりは上策か。--Su-no-G 2009年3月11日 (水) 11:21 (UTC)

コメント コメント 残念ながら、同様の事態が再発してしまったようです。サッカー関連が多いので、私も翻訳のお手伝いをしたいと思います。なかなかアラビア語を使える方がいらっしゃらないのが悩みどころですが…。--Ziman-JAPAN 2009年4月21日 (火) 05:28 (UTC)追記:Kotoitoさんのページにアラビア語のバベルがあったので、応援をお願いしました。--Ziman-JAPAN 2009年4月21日 (火) 05:51 (UTC)

報告 報告 本日利用者:Nipponsaudia会話 / 履歴 / ログというアカウントが始動しましたが、これは利用者:Saudijp会話 / 履歴 / ログ氏と同一人物とみてよろしいでょうか?--103momo 2009年4月30日 (木) 08:56 (UTC)
コメント コメント Saudijpさんは4月27日から投稿ブロック中ですので、Wikipedia:管理者伝言板/投稿ブロックに報告しました。さて、ここまでの事態になってしまい、ここで議論するのは不適切に思われるため、この節をWikipedia:コメント依頼/Saudijpに転記し、しかるべき形の議論を続けることを提案いたします。いかがでしょうか?--Ziman-JAPAN 2009年4月30日 (木) 09:26 (UTC)
報告 報告賛成 賛成 利用者:Nipponsaudia会話 / 履歴 / ログ氏は竹麦魚氏により本日より1週間ブロックを受けております[2]。なお、Ziman-JAPANさんが仰る本件のコメント依頼移行の件については賛成いたします。--103momo 2009年4月30日 (木) 09:38 (UTC)
お任せします。もともとこちらへは Ar でのコミュニケートをお願いできるユーザーさんを探しにきたものですので、Saudijp さんの問題をまとめるのでしたら別ページがよいと思います。--Su-no-G 2009年4月30日 (木) 10:15 (UTC)

コメント コメント さっそくですが、この節をサブページに分割してHelp for Non-Japanese Speakersに埋め込む形にしたうえ、コメント依頼にも埋めることで話の流れを追いやすいようにいたします。--Ziman-JAPAN 2009年4月30日 (木) 10:24 (UTC)

ここはHelp for Non-Japanese Speakersなので、アラビア語が使えるかたがいないか英語で呼びかけてみてはどうでしょうか。というわけで、

Could anyone communicate in Arabic? Pages User:Saudijp (talk / contribs / logs) created were deleted because he/she used machine translation and in Japanese Wikipedia (JAWP) text by machine translation is deleted. User:Saudijp is blocked until 02:50, 4 May (UTC) and his/her sockpuppet User:Nipponsaudia (talk / contribs / logs) is blocked until 09:18, 7 May (UTC).--Widehawk 2009年5月1日 (金) 16:04 (UTC)

Wikipedia‐ノート:翻訳依頼#翻訳依頼を出せるユーザーの条件の変更に翻訳依頼を出せるユーザーの条件の変更を提案しました。--Widehawk 2009年5月12日 (火) 22:25 (UTC)

[編集] Truce term

Hi. I have written an article on enwiki on this subject here and am looking for information and sources from other cultures. I wonder if there is anybody here who could help me find someone who could help? Truce terms are words used by children up to the age of about 11 when playing in order to get a temporary respite in a game so that they can do something like tie a shoelace or discuss the rules of the game or go to the lavatory. They are quite an important part of childrens subculture. Many thanks. 81.158.113.136 2009年4月28日 (火) 22:05 (UTC)

Hi, I used to use "タンマ" or "タイム" (which are adaptations of time in English) when I was a kid. Of course there are other variants depending on the region/period. If you are looking for some academic sources that collects the language used by children, the right keywords to look for would be "小児語" or "幼児語", and there is CiNii, an extensive collection of researches published in Japan. Still, I'm afraid that such research is not carried out in Japan yet (probably I'm wrong, but my quick search there didn't hit anything likely to satisfy your needs.) I will let people in the education wikiproject know about your question. --Makotoy 2009年4月29日 (水) 10:13 (UTC)
Thank you very much! Itwas very kind of you to undertake some research for me. Unfortunately your Japanese words only show up as little boxes on my old computer so I can't do much looking myself. I look forward to hearing from your education wikiproject.81.158.113.136 2009年4月30日 (木) 20:48 (UTC)
Makotoy say that he used to use "tanma" or "time". I also used "tanma".
Daijirin 2nd edition say that "tanma" is [3]:
Word for child to demand or to declare temporary discontinuance for game to progress. Time.
Daijisen, Zoho shinsoban say that "tanma" is [4]:
Word used to demand or to signal temporary interruption while child is playing a game. It is said the word that reverses "ma" and "ta" of "matta" or is said that the sound was changed from "time".
Daijirin 2nd edition say that "matta" is [5]:
[1] In Go, Shogi, and Sumo, etc. it is to wait for the move or the tachi-ai that the opponent did. Or, a word declared in that case.
[2] Changed meaning. Stop the ongoing movement.
--110.1.192.122 2009年5月22日 (金) 17:07 (UTC)
Thank you very much. 81.159.213.23 2009年7月2日 (木) 20:15 (UTC)

[編集] impersonator of me

Hello, I am Ixfd64 from the English Wikipedia. I tried to unify my accounts last year when I was told that the account "Ixfd64" on the Japanese Wikipedia failed. I found out a vandal (who is now blocked) had signed up as "Ixfd64" here. Is there anything I can do about this?

Thanks. --71.139.30.64 2009年5月11日 (月) 00:55 (UTC)

I think you can request a usurpation at Wikipedia:Changing username. Feel free to write your request in English. Cheers! --Aotake 2009年5月11日 (月) 11:05 (UTC)

[編集] NHK

  1. NHK 홈페이지의 TV 편성표를 보면 교육/디지털 교육 1디지털 교육 3이 눈에 띕니다. 둘 다 NHK 교육 TV를 재전송하는 것 같은데, 뭐가 다르죠?
  2. 일본 지상파 TV의 디지털 전환이 끝나고 NHK 위성채널들이 HD 채널 2개로 개편될 거란 이야기를 들었습니다. 그런데, 새로 생길 채널 어디에도 "난시청 해소"같은 이야기는 들리지 않습니다. 어떻게 된건가요? 以上の署名の無いコメントは、59.5.206.236会話/whois)さんが[2009年5月14日 (木) 22:36 (UTC)]に投稿したものです(Zw105000による付記)。
  • 기계 통역이지만 직접 편집하여 다시하세요.--'''人間です''' 2009年7月11日 (土) 06:32 (UTC)

[編集] 114.164.204.239 is harrassing me

Please do something about 利用者:114.164.204.239会話 / 履歴. I blocked this IP on the English Wikipedia for being disruptive (I am an admin there), and now this IP harrassing me here. You can see this here: [6], [7], [8], and [9]. Thank you for your help. Nihonjoe 2009年5月20日 (水) 09:20 (UTC)

It seems he/she had stopped inappropriate activities as he apologized in his user talk page. If he/she keeps harassing you, I would report the series of event to admins.--Tomo_suzuki 2009年6月4日 (木) 11:06 (UTC)

[編集] change name of the front page from "メインページ” to "歓迎"

I think the front page of wikipedia shouldn't be called "mein peeji", because that isn't even Japanese, and I think it's almost insulting to the Japanese language to call it "mein peeji". we should really call it "一面" because it's actually Japanese. --121.208.172.33 2009年5月30日 (土) 05:10 (UTC)

Thank you for your suggestion; however, most of us Japanese speakers do not take it as an "insult" because both "mein" and "peeji" are widely recognized as "loan words", which are now part of Japanese. It's not a matter of superiority but how Japanese words were derived. Now, think about it--how do you say the following Latin words in English? These are already English: criteria, phenomenon, media, vertebrae, and data.--Tomo_suzuki 2009年6月4日 (木) 11:24 (UTC)
Yes, but the rate at which english is entering Japanese is much faster than the rate at which romance/latin words entered english - over the space of centuries. With Japanese, almost 10% of the language is now english within a little over a century. And this trend is worrying a lot of educated Japanese speakers. I agree with them - the language needs to be preserved to a degree. Borrowing words is normal, but the rate at which english is entering Japanese is so worrying because it's almost "replacing" words in the language. This trend is worrying.--121.208.172.33 2009年6月5日 (金) 13:12 (UTC)
Don't worry. Japanese is still very different from English. At any rate, 一面 is a word used only for the front page of a newspaper, and it doesn't fit for the top page of an online encyclopedia. Look up a dictionary before proposing such a drastic change. --Aotake 2009年6月5日 (金) 13:47 (UTC)
ok I've looked up a dictionary and changed my suggestion to "歓迎", or welcome, like is used in Wikipédia Francais. I think this is a lot nicer aesthetically, as well as just being better than the convoluted "mein peeji", which older Japanese may struggle with, as they struggle with a lot of the katakana junk entering the language. Thoughts on the use of "歓迎"?--121.208.172.33 2009年6月6日 (土) 07:34 (UTC)
歓迎 can work, though it is a kango, not yamatokotoba, and therefore sounds somewhat formal. --Aotake 2009年6月6日 (土) 10:14 (UTC)
Surely a forum such as wikipedia demands a bit of formality? This is not just the average website - it's an encyclopedia, and thus I think a bit of formality is a good thing. Wouldn't you agree? And, it is a LOT better than "mein peeji". Furthermore, aesthetically, it just LOOKS better. --121.208.172.33 2009年6月7日 (日) 05:16 (UTC)
I don't know. It sounds to me a little comical, if the top page of an encyclopedia was titled 歓迎, but this is my personal opinion. Anyway, if you really want to propose the change, I suggest you get an account, follow the process of Wikipedia:ページの改名 and propose it at ノート:メインページ. --Aotake 2009年6月7日 (日) 09:15 (UTC)

[編集] remove english translations of article titles

why do a lot of articles on JAPANESE wikipedia have an english translation of the title? This is an insult to the Japanese language - almost like english is somehow "necessary". No it isn't. I move that all english translations be removed, unless the article is about something which is specifically related to an english-speaking subject. otherwise, why not translate into french, or chinese, or german? this english on every page is a disgrace and an insult to the Japanese people and the Japanese language. get rid of the english!--121.208.172.33 2009年5月31日 (日) 02:04 (UTC)

  • Because many Japanese shows and people have official English language names used. English is the most widely spoken language in the world. Also many Japanese words and terms are directly from English. WhisperToMe 2009年6月1日 (月) 05:50 (UTC)
    • it's still an insult to the Japanese language to suggest that english is somehow "better". --121.208.172.33 2009年6月1日 (月) 07:45 (UTC)
      • But I never said it's "better" - I said it is more widely used. The former is an opinion. The latter is a fact. People all over the world learn English to communicate with one another. If you go on Japanese government websites, English is used as a second language on many of them. I must also add that many romanized names used by Japanese agencies, objects, and things are not actually specific to Japanese, but can be used in any Roman alphabet language. WhisperToMe 2009年6月2日 (火) 02:50 (UTC)

[編集] Translation question (東方Project)

Greetings from Russian Wikipedia!

During our work on ru:Touhou Project article we came across the question: what is the proper translation of 東方?
Currently we have these variants:

  1. Eastern Project, where 東方 is an adjective. Or "Project of the East" variant of nearly the same meaning in Russian.
  2. Project "East", where 東方 is a noun, like 東洋.

And one more moment. Could you please confirm ZUN's words:

I like Japanese atmosphere, so I named it Touhou, now it has many things that aren't Japan-ish though.

It's from Touhou Wiki, but I can't find it in the original (Meiji University Touhou lecture) because of my poor knowledge of Japanese.

Thanks!--Lunarian 2009年6月8日 (月) 09:02 (UTC)

Touhou Project is a project named "Touhou". So Project "East" (or "the Orient") is better than Eastern Project. However, in my humble opinion, the only right way is keeping "Touhou" as is because the word or phrase is a proper noun. For the quotation, it is probably a digest of the answer for the first question in the second page.--Mzaki 2009年6月10日 (水) 10:47 (UTC)

[編集] Air China article name

The airline Air China has a different name on its Japanese site than what it used here.

Wikipedia JA uses: 中国国際航空

But on this website: http://www.airchina.jp/ja/index.html -- the airline uses "Air Chinaインターナショナル" - What should the title be? WhisperToMe 2009年6月10日 (水) 17:34 (UTC)

I can not agree to use "Air Chinaインターナショナル" for the title of the article.
A formal name of this company in English is "Air China". However, in many of English sites of this company, the title is "Air China International": http://www.airchina.co.uk/en/index.html http://www.airchina.com.au/en/index.html
"Air China International" must be an omission of "Air China International web site". Similarly, "Air Chinaインターナショナル" will be a site name, and not be the name of the company. --110.1.190.99 2009年6月13日 (土) 17:00 (UTC)
It does not seem to be an omission of "web site" as if it was simply the name of its website - "Air China International" is an English name of the company. Apparently the airline is trying to use it as the Japanese name too, kind of like what is being used by China Airlines in Japanese. WhisperToMe 2009年6月19日 (金) 04:58 (UTC)
Please look at the last line on this page: http://www.airchina.jp/ja
It is written, "© 2009 Copyright Air China Ltd., All Rights Reserved." there. This company's English name is "Air China Limited" and not is "Air China International Limited". --110.1.191.253 2009年6月19日 (金) 17:56 (UTC)

[編集] splitting

I would like to split the article into two: one for area and one for hilling, so that interwiki will not get confused. Anybody can give a hand? -- 石添 小草 2009年6月14日 (日) 16:38 (UTC)

I initiated a discussion in ノート:畝. If you could vote for the plan, that would accelerate the process. It will take at least a week before I could actually split the article in accordance with WP:MM. --T_suzu 2009年6月19日 (金) 19:05 (UTC)
I created 畝 (単位) describing 畝 as a unit. Thanks for bringing this to our attention. --T_suzu 2009年7月3日 (金) 08:29 (UTC)

[編集] Tsukubai - YES-or-NO???

Hi, this (see below) wash basin stands beneath the entrance of Vienna's 'Karesansui' part of its Japanese Garden -- is-it, for that reason, ot be called a Tsukubai --YES-or-NO???

Thanks, Wolfgang. [w.] 2009年6月30日 (火) 17:30 (UTC)

The answer seems to be yes -- it looks like a つくばい (a brief article in English is available here). --Makotoy 2009年6月30日 (火) 18:11 (UTC)

[編集] why do the japanese wikipedia to jointly serve the laws of japan?

--JerryofWong 2009年7月5日 (日) 07:07 (UTC)

Assuming you are asking why the Japanese Wikipedia obey (for the most part) Japanese laws, the reason is becasuse if there is any conflict ot interest between some activities done here and sombody else, that person is most likely a Japanese citizen (or someone representing a Japanese organization). Consequently, legal challenges we are going to face here, if any, will be almost surely based on Japanese laws. In order to minimize the danger of law enforcement interfering our activities, we respect Japanese laws and judicial practices about copyright, privacy of people, and so on. --Makotoy 2009年7月6日 (月) 09:33 (UTC)

[編集] Josef Tal

I search for a devoted (preferably a music-oriented) Wikipedian to translate the Josef Tal (English) page [10] into Japanese. Since I can't read any Japanese, please reply also to etantal@gmail.com Thanks! - Etan Tal איתן טל 2009年7月10日 (金) 07:01 (UTC)

Hello, I transferred your request to the translation request. --Makotoy 2009年7月10日 (金) 09:32 (UTC)
Thanks for your assistance. I have left a similar request in a page
Wikipedia‐ノート:井戸端
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』. To avoid redundancy I assume it should be deleted there now. Would you please help in "cleaning" this? Thanks!איתן טל 2009年7月10日 (金) 15:41 (UTC)