闘牛士の歌

出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』
移動: 案内検索

闘牛士の歌」(とうぎゅうしのうた)は、ジョルジュ・ビゼー作曲のオペラカルメン』で歌われるアリア

「闘牛士の歌」は通称であり、冒頭の歌詞「諸君らの乾杯を喜んで受けよう」(:Votre toast, je peux vous le rendre, より正しくは「あなたがた(兵士たち)に私は乾杯を捧げることができる」の意味)でも知られている。

第2幕でエスカミーリョ(バリトン)が歌い、酒場の客たちの男声合唱が加わる。

歌詞[編集]

フランス語(原詞) 日本語訳

Votre toast, je peux vous le rendre,
Senor, senors, car avec les soldats
Oui, les Toreros, peuvent s'entendre;
Pour plaisirs, pour plaisirs,
Ils ont les combats!

Le cirque est plein, c'est jour de fete!
Le cirque est plein du haut en bas.
Les spectateurs, perdant la tete,
Les spectateurs s'interpellent a grand fracas.
Apostrophes, cris et tapage
Pousses jusques a la fureur.
Car c'est la fete du courage,
C'est la fete des gens de cœur.

Allons! en garde! Allons! Allons! Ah!
Toreador, en garde! Toreador, Toreador!
Et songe bien, oui, songe en combattant
Qu'un oeil noir te regarde,
Et que l'amour t'attend,
Toreador, L'amour t'attend!
Et songe bien, oui, songe en combattant
Qu'un oeil noir te regarde,
Et que l'amour t'attend,
Toreador, L'amour t'attend!

Tout d'un coup, on fait silence...
Ah! que se passe-t-il?
Plus de cris, c'est l'instant!
Plus de cris, c'est l'instant!
Le taureau s'elance
En bondissant hors du Toril!
Il s'elance! Il entre,
Il frappe! un cheval roule,
Entrainant un Picador.
Ah! bravo! Toro! Hurle la foule!
Le taureau va, il vient,
il vient et frappe encore!
En secouant ses banderilles,
Plein de fureur, il court!
Le cirque est plein de sang!
On se sauve, on franchit les grilles!

C'et ton tour maintenant! allons!
En garde! allons! allons! Ah!
Toreador, en garde! Toreador, Toreador!
Et songe bien, oui, songe en combattant
Qu'un oeil noir te regarde,
Et que l'amour t'attend,
Toreador, L'amour t'attend!
Et songe bien, oui, songe en combattant
Qu'un oeil noir te regarde
Et que l'amour t'attend,
Toreador, L'amour t'attend!

Et songe bien, oui, songe en combattant
Qu'un oeil noir te regarde
Et que l'amour t'attend,
Et que l'amour t'attend,
Toreador, L'amour t'attend!
L'amour! L'amour! L'amour!
Toreador, Toreador, L'amour t'attend!

あなたがた兵士に乾杯しよう、
セニョール、セニョール、なぜなら兵士は
われわれ闘牛士とわかりあえる。
どちらも望んで戦いに赴くのだから。

闘牛場は満員、今日は祭りの日。
闘牛場は満員、上から下まで。
観客は我を忘れ、
大声でわめきあう。
歓声、叫び、騒ぎが
嵐のように巻き起こる。
なぜならこれは勇気の祭り、
これは勇者の祭りだからだ。

さあ、構えにつけ! 早く、早く! ああ!
闘牛士、気を引き締めろ! 闘牛士、闘牛士!
そして戦いのなかでも覚えているのだ、
黒い目がおまえを見ていることを、
そして恋が待っていることを。
闘牛士、恋がおまえを待っている!
そして戦いのなかでも覚えているのだ、
黒い目がおまえを見ていることを、
そして恋が待っていることを。
闘牛士、恋がおまえを待っている!

突然、場が静まりかえる。
あっ! 何が起きた?
ふたたび叫び声があがる、その瞬間!
ふたたび叫び声があがる、その瞬間!
牛が突進する。
囲いから解き放たれて!
突っ込んでくるぞ! やってくるぞ!
体当たりを食らわせ、馬を倒し、
ピカドールが引きずられる。
ああ! すごいぞ、この牛! 観客が叫ぶ。
牛が行く。突っ込んでくる。
また突っ込んでくる。
体に刺さった槍を揺らせながら、
憤怒に燃えて突っ込んでくる!
闘牛場は血だらけ!
やばい、仕切りの向こうに逃げなければ!

おまえの出番だ! さあ行け!
構えにつけ! 早く、早く! ああ!
闘牛士、気を引き締めろ! 闘牛士、闘牛士!
そして戦いのなかでも覚えているのだ、
黒い目がおまえを見ていることを、
そして恋が待っていることを。
闘牛士、恋がおまえを待っている!
そして戦いのなかでも覚えているのだ、
黒い目がおまえを見ていることを、
そして恋が待っていることを。
闘牛士、恋がおまえを待っている!

そして戦いのなかでも覚えているのだ、
黒い目がおまえを見ていることを、
そして恋が待っていることを。
そして恋が待っていることを。
闘牛士、恋がおまえを待っている!
恋! 恋! 恋!
闘牛士、恋がおまえを待っている!

音楽[編集]