野球用語一覧
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』
野球用語一覧は、野球に関する語の一覧である。
[編集] 野球における和製英語
日本の野球は長い時間をかけて独自の発展を遂げたため、日本で一般的に使用されている野球用語の中には、和製英語や英語の誤用が多い。完全な造語の他に、日本語からの直訳、英文の無理な省略などにより、文法的に誤りがあるものや、違う意味になってしまったものもある。
近年は正しい英語の普及を目指しているせいか、「ストッパー」を「クローザー」 (closer) と言い換えるように、和製英語を排除する傾向が多少見られる。ただし「フォアボール」などのように相変わらず定着しているものも存在する。
- イレギュラーバウンド、イレギュラー → bad hop
- 打球が障害物によってバウンドする方向を突然変えること。
- インコース(内角)、アウトコース(外角) → inside, outside [away]
- ストライクゾーンの打者側の部分をインコース、反対側をアウトコースと呼ぶ。
- ウイニングショット → money pitch
- 決め球のこと。その投手が最も得意とする球種。
- ウイニングボール
- 試合が終了したときに使用していたボール(勝利チームが手にする)。
- ウエスト → waste pitch
- 盗塁やスクイズを警戒して、わざと外したボールを投げること。
- エンタイトルツーベース → ground rule double
- 一度フェアグラウンドに落ちた打球が、フェンスなどを越え、これ以上野手が追っていけない場所に入ったこと。打者を含む走者に2つの安全進塁権が与えられる。
- オーバースロー → over arm [over hand, over handed] pitch [throw]
- 肩の上から投げる投球方法。上手投げ。野球用語として存在する、英語のoverthrowは暴投を指す。
- オープン戦 → exhibition game, pre-season game
- 公式の試合の前後、合間などに行われる非公式の試合のこと。
- カットマン → cutoff man
- 外野手が本塁に送球する際、直接に本塁に届くまでには時間がかかる距離の場合に、外野手の送球を途中で中継して、本塁に投げる野手。
- キャッチボール(をする) → play catch
- ボールを取って投げる動作。
- キャンバス(塁) → base, bag, sack
- クッションボール → carom
- フェンスなどに当たって跳ね返ってきたボールのこと。
- クリーンナップ(3番-5番打者) → heart of the order
- cleanup hitterといえば、本来は4番打者1人だけを指す。
- ゲームセット(試合終了) → that's the game, the game's over, game and set, that's the ballgame.
- ゴロ → ground ball
- 地面に落ちた打球のこと。
- サイクルヒット → hit for cycle
- 1人の打者が1試合で単打、二塁打、三塁打、本塁打の4種類の安打を打つこと。
- サヨナラヒット → walk-off single
- 後攻チームが9回以降に決勝点を挙げ、同時に試合終了となるヒット。
- サヨナラホームラン → walk off home run, game-ending home run
- 後攻チームが9回以降に決勝点を挙げ、同時に試合終了となるホームラン。最近では、日本人選手のメジャーリーグでの活躍により、輸出された「Sayonara」が使われることもある。これは数少ない英語化された日本野球用語の一例であるが、「Good-bye baseball!(入った!ホームラン!)」の意味で使われている場合が多い。
- シュートボール → shuuto ball, screwball, cutball
- 「スクリューボール」は、シュート系変化球として日本語化していて、日本で通常に「シュート」として定義されている程度の変化は、アメリカでは速球の範囲だともいわれている。また、shootは相手打者をわざと狙って投球することであり、実況等で使われることはない。
- ショート(遊撃手) → shortstop(SSと略される)二塁と三塁の間の守備位置
- スコアリングポジション → scoring position
- 二塁と三塁の総称。ここまで走者が進塁した場合、味方の安打や相手の失策で得点に結び付きやすいからである。
- スタメン → starter
- starting memberの略語だが、英語では通常は使わない。また、「スターター」という言葉は先発投手の意味で、和製英語化している。
- ストッパー → closer
- 抑え投手(守護神)のこと。主に最終回にセーブのつく場面で登板する。英語のstopperはもとはサッカー用語で、ディフェンダーの1ポジションを指す。
- スピードボール(速球) → fast ball
- ストレートのこと。まっすぐ進む球速が速い球。英語のspeedballは「コカインとヘロインを混ぜた速効性の麻薬」のことを指す。
- スリーバント → bunt with two strikes, bunt after two strikes
- 2ストライク後のバントのこと。
- セーフティバント → a bunt for a hit, a drag bunt
- 打者自身もセーフになることを狙ったバント。
- セットアッパー → set up man
- 勝ち試合において、先発投手や他の中継ぎ投手から「ストッパー」につなぐまでの間に起用される投手。7〜8回を中心に、試合の後半に登板する。
- タイムリーヒット → an RBI single
- 他の走者を本塁に帰し、得点を挙げることができたヒット。打点がつく。
- タッチ → tag
- 触れること。(しばしば)触球、触塁のこと。
- タッチアップ → tag up
- 飛球が捕らえられたため、走者が元いた塁に触れなおしてから進塁すること。
- タッチアウト → tagged and out
- 走者が野手に触球されてアウトになること。
- チャンス → clutch (situation)
- 好機。
- チェンジ → end of inning, inning is over
- 攻守を交代すること。
- テキサスヒット → a blooper (bloop hit), a Texas leaguer
- 飛球を追った野手と野手の間に打球が落ちる安打のこと。
- デッドボール(死球) → hit by (a) pitch
- トップバッター → leadoff man, leadoff hitter
- 1番打者、あるいはその回の最初の打者。
- トンネル → to let it go through his legs
- 野手がゴロの打球を捕球できず、打球がその股間を抜けること。
- ネクストバッターズサークル → on-deck circle
- 次打者が待機する、ベンチ前の円形の場所。(アメリカのOfficial Rulesでは"next batter's box"と書かれている)
- ノーコントロール → bad control, lack of control
- 投球(または送球)のコントロールが悪いこと。
- ノック → fungo
- トスしたボールを人がバットでボールを打ち、その転がったボールを野手が捕って投げ返す守備練習。
- ノーヒットノーラン(無安打無得点試合) → no hitter
- ハイタッチ → high five
- バスター → slash bunt, slug bunt
- バントの構えを引いて、バットを振って打つこと。
- パスボール → a passed ball
- 投手の投球に対して捕手の捕球可能範囲でありながら捕手の失策により、投球を後逸すること。バッテリー間で捕手の失策に対する言葉である。
- バックネット → backstop
- 本塁後方に張ってあるネットのこと。
- バッテリー → a battery
- 投手と捕手の総称。
- バックホーム → throw to the plate
- 野手が、本塁に向かって送球すること。
- バッティングピッチャー(打撃投手) → batting practice pitcher
- ピッチャーゴロ、ピッチャーフライ → a grounder (fly) to the pitcher
- ファウルグラウンド → foul territory
- フォアボール(四球) → base on balls, walk, (ball four)
- 〜フライ → a fly ball to 〜, pop-up, pop fly
- 英語の「pop fly」はフライ全般を指すが、和製英語の「ポップフライ」は内野定位置までしか飛ばないフライを指し、意味が異なる。
- ブラッシュボール → brush back
- フリーバッティング(打撃練習) → batting practice
- フルベース(満塁) → bases loaded (The bases are full.)
- (マウンドの)プレート(投手板) → rubber
- ヘッドスライディング → head-first slide
- 頭から塁に滑り込むこと。
- ホームイン → get [cross] home [the plate], come home, (score)
- 走者が本塁に触れること。
- ホームスチール → steal home
- 三塁走者が本塁に盗塁すること。
- ランニングホームラン → inside the park home run
- フェアグラウンドに落ちた打球を守備側が失策を伴うことなく処理する間に、打者走者が本塁まで進塁できた場合に記録されるホームラン。
- ワイルドピッチ → wild pitch(throw)
- 投手の投球が捕手の捕球可能範囲を越えて、捕手が投球を後逸すること。バッテリー間で投手の失策に対する言葉である。
- ワンポイントリリーフ → spot reliever
- 特定の1人の打者のために登板する救援投手のこと。英語では"situational lefty"など左投手のみに限定した用語も存在する。
また、日本語の野球用語がアメリカなどで使用されるようになったケースも若干存在する。
- SAN-SHIN
- 三振のこと。
- SAYONARA
- ただし、サヨナラゲームではなく、"Good Bye Baseball"(入った!ホームラン!)の意で使われることが多い。
以下は、アメリカのOfficial Baseball Rulesに記述があり、日本においても使用されているが、現在アメリカでは別の表現が一般的になっているもの。
- スリーベースヒット(三塁打)(three-base hit) → triple
- ツーベースヒット(二塁打)(two-base hit) → double
- ハーフスイング (half swing) → check swing
- 打者が打とうとして、途中でスイングを止めること。
- ヒット(単打) (hit) → single, a base hit
- 日本では、二塁打や三塁打との区別をはっきりさせる目的で「シングルヒット」という和製英語が用いられることがある。
- ホームベース(本塁) (home base) → home plate
- Official Baseball Rulesでは、「home base」「home plate」どちらも使用されている。