フランス語から日本語への借用

出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』

フランス語から日本語への借用とは、フランス語から日本語に入った借用語翻訳借用のことである。芸術服飾料理製菓哲学の分野に多い。近年、英語由来の外来語に押され消えていく語(例:仏語「アベック」→英語「カップル」)がある一方、雑誌などでは、多くの日本語話者にとって意味の分かる英語ではなく、なじみの薄いフランス語を使用して新鮮なイメージを持たせようとする傾向(例:「とらばーゆ」「ヴァンサンカン」)が見られ、これらが外来語として定着することもある。

以下の外来語の中にはフランス語から英語になってから日本語になったものもあり、英語で通じても元のフランス語では意味が通じなくなったものもある(例:クレヨン、グランプリ、アンコール)。また、フランス語から日本語になった言葉の中には英語ではまったく通じない言葉もある(例:デッサン、ズボン、オブジェ)。

目次

[編集] 事例

[編集] 芸術

アトリエ
アトリエ
クレヨン
クレヨン
デッサン
デッサン
オードブル
オードブル
クロワッサン
クロワッサン
ピーマン
ピーマン

[編集] 服飾

[編集] 料理・食品

フランス料理も参照のこと

[編集] 製菓

[編集] 社会・学問・思想

[編集] その他

[編集] 関連項目