大韓帝国愛国歌

出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』
:대한제국애국가
和訳例:大韓帝国愛国歌
関連画像
歌詞

国歌の対象
大韓帝国

作詞 閔泳煥
作曲 フランツ・エッケルト
採用時期 1902年
採用終了 1910年
試聴
noicon
テンプレートを表示

大韓帝国愛国歌(だいかんていこくあいこくか、대한제국애국가)は大韓帝国李氏朝鮮)の国歌である。

1901年光武5年)、『君が代』の編曲に携わったフランツ・エッケルト高宗による指示を受け作曲し、1902年(光武6年)9月9日、初めて演奏された。作詞は閔泳煥により行われた。ただ現在残っている記録によれば、大韓帝国時代に軍隊でバンドが結成され、そこで「大韓帝国愛国歌」という1902年に作曲された曲が演奏されたという。この「大韓帝国愛国歌」は国の重要な行事において演奏されていた。

歌詞[編集]

大韓帝国愛国歌は、数回の歌詞の変化があった。

1番目の歌詞[編集]

漢文 当時の朝鮮語 現代の朝鮮語 和訳
上帝保佑皇帝聖上

聖壽無疆
海屋籌山
威權瀛廣
于千萬歲
福祿無窮
上帝保佑皇帝聖上

상뎨(上帝)는 우리 황뎨를(皇帝) 도으ᄉᆞ

셩슈무강(聖壽無疆)ᄒᆞᄉᆞ
ᄒᆡ옥듀(海屋籌)를 산(山)갓치 ᄡᆞ으시고
위권(威權)이 환영(寰瀛)에 ᄯᅳᆯ치사
오! 쳔만셰(千萬歲)에 복녹(福祿)이 일신(一新)케 ᄒᆞ소셔
상뎨(上帝)는 우리 황뎨를(皇帝)를 도우소셔

하느님은 우리 황제를 도우소서

성수무강 하시어
해옥주를 산같이 쌓으시고
위엄과 권세를 천하에 떨치시어
오! 천만세에 기쁨과 즐거움이
날로 새롭게 하소서
하느님은 우리 황제를 도우소서

上帝は我が皇帝を助け給え

聖寿無彊なれ
海屋寿を山の如く積み
威厳と権勢を天下に轟かせ給え
おぉ!千万世に福縁を
日々新たに生み給え
上帝は我が皇帝を助け給え

2番目の歌詞[編集]

当時の朝鮮語 現代の朝鮮語 和訳
난 우리 皇를 도으소셔

ᄒᆞ샤
ᄒᆡ를 山갓치 ᄊᆞ으시고
이 環에 떨치샤
오! 千 무궁(無窮)케 ᄒᆞ소셔
난 우리 皇를 도으소셔

하느님은 우리 황제를 도우소서

성수무강하사
해옥주를 산같이 쌓으시고
위엄과 권세를 천하에 떨치사
오! 천만세에 무궁케 하소서
하느님 은 우리 황제 를 도우소서

上帝は我が皇帝を助け給え

聖寿無彊したまえ
海屋寿を山の如く積み
威厳と権勢を天下に轟かせ給え
おぉ!千万世が無窮なるようにし給え
上帝は我が皇帝を助け給え

3番目の歌詞[編集]

当時の朝鮮語 現代の朝鮮語 和訳
는 우리나라를 도으쇼셔

오랜 歷
히 繁ᄒᆞ야
해달이 無하도록
의 源가 滾
는 우리나라를 도으쇼셔

하느님은 우리나라를 도우소서

반만년 오랜 역사 배달민족
영원히 번영하여
해달이 무궁하도록
성지동방의 원류가 곤곤히
하느님은 우리나라를 도우소서

上帝は我が国を助け給え

半万年の長い歴史の倍達民族
永遠に繁栄して
日と月が無窮なるよう
聖なる東方の源流が滾々と
上帝は我が国を助け給え

この歌詞は第二次日韓協約(1905年)と第三次日韓協約(1907年)の後、1902年にフランツ・エッケルトが作曲した。

1925年韓米クラブ楽譜歌詞[編集]

当時の朝鮮語 現代の朝鮮語 和訳
는 우리나라를 도으소셔

토록
나라 太ᄒᆞ고 人은 安ᄒᆞ야
이 世에 ᄯᅥᆯ치여

케ᄒᆞᆸ소셔
는 우리나라를 도으소셔

하느님은 우리나라를 도우소서

영원무궁토록
나라가 태평하고 인민은 평안하여
권위가 세상에 떨치어져서
독립・자유・부와 힘이
날마다 새로워지게 하소서
하느님 은 우리 나라를 도우소서

上帝は我が国を助け給え

永遠無窮なるよう
国が太平であり人民は平安であり
権威が世の中に鳴らされて
独立・自由・富と力が
毎日新たにできるようにし給え
上帝は我が国を助け給え

この歌は韓国併合ニ関スル条約(1910年)の締結の以前にハワイに移住した朝鮮人の中で楽譜やメロディーを覚えていた人が歌った歌である。1925年、ホノルルにある韓米クラブで楽譜を新たに作成した。