口語訳聖書
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』
| 日本語訳聖書 |
|
明治元訳 (1887年) |
口語訳聖書(こうごやくせいしょ)は日本聖書協会の発行する聖書翻訳のひとつ。旧約聖書と新約聖書の両方を含むが、いわゆる第二正典を含まない。1954年に新約が、1955年に旧約が出版された。正式英語名は Bible, Colloquial Japanese 。詳細は日本語訳聖書を参照されたい。
目次 |
[編集] 歴史
明治時代以来、聖書は文語体で翻訳されてきたが(文語訳聖書)、第2次世界大戦後には口語体(現代語)による翻訳が相次いだ。その中でも日本聖書協会が1954年に発行した日本語聖書が「口語訳聖書」と呼ばれている。この他にも、プロテスタント・カトリック共同の新共同訳、カトリックによるフランシスコ会聖書研究所訳、バルバロ訳などの口語訳などがある。
口語訳聖書は主にプロテスタント教会の典礼に使用されてきたが、近年は新共同訳へ移行してきている。
[編集] 批判
口語訳聖書が近代聖書批評学の立場から訳され、神やキリストの権威をおとしめているという信仰的な反発から、主に福音派諸教会から口語訳聖書への批判が行われた。それに伴い日本聖書刊行会が結成され、口語訳聖書に対抗する聖書として、新改訳聖書が発刊された。新改訳聖書は、聖書を誤り無い神のことばと信仰告白する翻訳者集団によって翻訳された。底本は旧約聖書がルドルフ・キッテル校訂『ビブリア・ヘブライカ』第3版、新約聖書がネストレ校訂『ギリシア語新約聖書』第21版としている。しかし、新改訳が教義を優先して翻訳を曲げているという批判は十全霊感を否定する立場の学者の側から出されている。[1]
[編集] 関連文献
- 『聖書翻訳を考える-「新改訳聖書」第三版の出版に際して』新改訳聖書刊行会 いのちのことば社 ISBN 4264023157
- 『聖書の和訳と文体論』藤原藤男 キリスト新聞社 ISBN 4873950635
[編集] 脚注
- ^ たとえば、田川建三『書物としての新約聖書』は聖書翻訳の歴史と問題点を懇切丁寧に解説した大著であるが、新改訳聖書についてはpp.694-695で簡単に触れられて、どこまで原典に忠実な訳であるかは「この新改訳聖書については、そういうことを論じる気も起こらない」と酷評しているし「その系統の信者さんたちがご利用になさればよろしい」としている。
[編集] 関連項目
[編集] ISBN
- ビニールクロス装小型聖書
- ISBN 4-8202-1226-5
[編集] 外部リンク
| この項目「口語訳聖書」は、キリスト教に関連した書きかけ項目です。加筆・訂正などをして下さる協力者を求めています(P:キリスト教/PJ:キリスト教)。 |

