ローランの歌
| 文学 |
|---|
![]() |
| ポータル |
| 各国の文学 記事総覧 出版社・文芸雑誌 文学賞 |
| 作家 |
| 詩人・小説家 その他作家 |
『ローランの歌』(または『ロランの歌』、仏: La Chanson de Roland)は、11世紀成立の古フランス語叙事詩(武勲詩)である。
目次 |
[編集] 概要
『ローランの歌』は、シャルルマーニュの甥であるローランを称える、約4000行の韻文十音綴から成る叙事詩である。ノルマンディ地方で用いられたアングロ=ノルマン方言の、古フランス語を用いて書かれている。レコンキスタの初期の戦いともいえる、シャルルマーニュ率いるフランク王国とスペインのイスラム帝国の戦いを描いた物語である。成立年は諸説があるが、11世紀末ごろとされている。現存する最も古いものは、1170年ごろに書かれたオクスフォード写本である。写本は、オクスフォード本以外にも14世紀ごろのフランコ・プロヴァンサル語のヴェニス本、12世紀前半のドイツ語のコンラッド本など、複数のものが存在している[1]。一定でない長さのスタンザ(節)で書かれ、類韻と呼ばれる、母音だけの押韻でつながれている。この技巧的な表現を、他言語で効果的に再現するのは不可能で、現代の英語訳の翻訳者も、ほぼ一番近いと思える同義語を当てはめている。[2]
もともとは、ローランを支持するブリトン人が歌っていたといわれているが、その後メーヌに、アンジューに、ノルマンディーに広まり、国家規模で歌われるようになって行った。『シャンソン・ド・ジェスト』のように、フランスの偉大なる英雄をたたえる詩としては最初のもので、愛国歌の先駆的存在ともいえる。 [2]
[編集] 作者について
『ローランの歌』は初め、ロンセスヴォーの戦いの直後に、ゲルマン民族の中から自然発生的に作られていったと思われていた。19世紀後半には、ガストン・パリが、そうやってできていった歌謡が数世紀を経て受け継がれ、11世紀頃に現在の形になったのではないかという説を発表している。
それに対し、ジョゼフ・ベディエは、アーサー王伝説などと同様に、英雄の墓や、ローランの角笛だと伝えられている笛、ローランが愛剣デュランダルを叩き付けたといわれる岩などの、地域伝承を元に、11世紀になって、テュロルドというフランスの詩人が一人で作り上げた物だという説を発表した。この発表は学会に大きな反響をもたらしたが、後でパリたちのいう歌謡に関する資料が発見されたり、歴史家たちから批判が出たりしている。[1]テュロルド説に関して言えば、一番古い手書き本は12世紀前半のものといわれる。これはオックスフォード大学に所蔵されており、「テュロルデュス(テュロルド)撰ぜし武勲の書、ここに終わる」とあって、末尾に撰者の署名もある。これに従えば、かつてのラテン語の記録を、聖職者たちがまとめ、伝承にならって作ったものと考えられる。[3]
[編集] あらすじ
注意:以降の記述で物語・作品・登場人物に関する核心部分が明かされています。免責事項もお読みください。
シャルルマーニュには十二勇士と呼ばれる、武勇に秀でた臣下がいて、その中の、甥にあたるローランには特に目をかけていた。この時代、サラセン人の支配下にあったイスパニアをキリスト教徒の手に取り戻すべく、シャルルマーニュと十二勇士(パラディン)はイベリア半島に遠征しイスパニアで戦っていた。敗色が濃くなったサラゴサのサラセン人王マルシルは、シャルルマーニュと交渉するために使節を派遣した。その使節はこう告げた、シャルルマーニュがフランスのアーヘンに帰るならば、マルシルも共にフランスへ行き、キリスト教徒に改宗する、また多くの贈り物を贈ると共に人質を差し出すと。
降伏を受けるかどうかで会議はもめた。シャルルマーニュの甥、ローランは、以前に、フランク帝国から送った二人の使者が殺されていることから、彼らの言うことは信用できないとし、ガヌロンは、好条件なのだから和睦を受けようと主張した。シャルルマーニュは、迷いながらも降伏の申し出を受けることにしたが、問題となったのは、サラセン人に送る使者に誰を選ぶかであった。ネーム、ローラン、オリヴィエ、テュルパンの4人がそれぞれ自分が行こうと申し出たが、シャルルマーニュはそれを許さず、誰かを推薦するように命じた。ローランはそれを受け、智謀に長けた自分の継父・ガヌロンを推薦する。高い死の危険をともなう使者に指名され、激怒したガヌロンは、ローランへの復讐を誓った。あわよくば、自分にもしものことがあった場合、亡きあとの領地を乗っ取るのではないか、そういうう疑心暗鬼にも駆られていた。
ガヌロンは、サラセンの勇将ブランカンドランと合流し、マルシル(マルシリウス、マールシーリョ)王のところへ向かうが、途中で意気投合し、ローランを亡き者にする計略を立てる。一旦、敗北を受け入れ、フランスへ戻る時に背後からだまし討ちにする計略である。ガヌロンは、マルシル王にも、ローランを亡きものにしてしまえば、陛下の今後もご安泰でしょうと入れ知恵した。
マルシル王から多くの貢ぎ物と人質を受け取り、ガヌロンはシャルルマーニュの元へと帰る。シャルルマーニュはマルシル王の返事を聞き、フランスへ帰る決心をし、殿軍を誰に任せるかと相談を始めた。ガヌロンはかねての計画通り、ローランを指名。ローランは勇んで、その任を受けた。十二勇将はこぞって、ローランと運命を共にすることを選び、二万人がローランと共に殿軍として残った。
ローランたちは、途中でサラセン人の大軍が攻めてきていることに気付く。あまりの数にローランの親友であるオリヴィエは、ローランに角笛を吹いて援軍を呼ぶように勧めるが、ローランは名誉心からそれを断る。ローランたちは、サラセン軍を次々と討ちと取るものの、マルシル王の新たな軍勢が襲いかかって、多勢に無勢となり、フランク軍の残りは60騎となった。戦が進むにつれ、十二勇将は次々と倒れ、ローランたちは窮地に陥り、角笛を吹かざるをえなくなった。計略がばれそうになったガヌロンは、その場を取り繕おうとしたが、裏切りに気がついたシャルルマーニュは、ガヌロンの身柄を拘束するように命じ、戦場へとって返した。
ローランは再び戦闘に戻り、マルシル王が、フランスの勇士たちを討ち取る様を見て、マルシル王に斬りつけ、右の拳を切り落とした。また、マルシル王の王子、ジュルファルーの首も打ち落とし、ローランの奮戦ぶりを怖れたサラセン軍は退却する。その後、エチオピア軍5万がやって来るが、この軍との戦いのさなか、オリヴィエは敵に致命傷を与え、自らも負傷して、ローランの婚約者である、妹のオードを頼むと言って果てた。自らの死をも悟ったローランは、最後に、デュランダルを、岩にぶつけて粉砕しようとしたが、剣は折れず、岩が真っ二つに裂けてしまう。シャルルマーニュの軍勢がサラセン人たちをなぎ倒し、ついに「モンジョワ!」の勝ちどきが上がる。が時すでに遅く、ローランは大奮闘の末にその生涯を閉じていた。
裏切り者ガヌロンは後に裁判にかけられ、助命の声もあったものの、結局は八つ裂きの刑となり、親族もまた処刑された。 [4][5][6]
[編集] 主な登場人物
フランク王国側
- シャルルマーニュ - フランク帝国の王
- ローラン - 物語の主人公。シャルルマーニュの甥。フランク帝国の辺境伯。十二勇将のひとりで、愛剣はデュランダル。勇猛だが、騎士としての名誉が災いし、十二勇将を破滅へと導く。
- オリヴィエ - 十二勇将のひとり。ローランの親友。
- テュルパン - ランス大司教
- ガヌロン - ローランの継父。フランク王国を裏切り、ローランを死に追いやる。結局裏切りがばれて、彼自身も一族もろとも処刑された。
サラセン人側
- マルシル王 - スペインの王。イスラム教徒
- ブランカンドラン - ヴァルフォンドの城主。知謀優れた男で、マルシル王の信頼を受けている。
- バリガン - エジプト王、マルシルの味方
[編集] 史実との比較
基本的に、778年のロンセスヴォーの戦いをめぐる歴史的事実を元にしているが、物語と歴史の事実が異なる部分もある。例えば、歴史上ではバスク人とガスコーニュ人[7] であった戦いの相手が詩の中ではイスラム教徒に変えられているし、他にも多くの点で恣意的に歴史とは違えられたところがあるとされる。ただしイスラム帝国の一部である後ウマイヤ朝との戦争は史実で、『ローランの歌』でもアブド・アッラフマーン1世の戦闘の勝利を賞賛している部分がある。
これは、11世紀という十字軍の時代にイスラム教徒に対抗するキリスト教徒を勇気づける役割をこの歌が担っていたからであり、歴史的事実とは反するながらも、中世の騎士道精神を示す典型的な例になっていると考えられている[1]。
11世紀後半までには、現代のローランの歌は出来上がっていた。しかし、伝説によってふくらまされた部分が大きくなって、歴史的な考察は殆ど姿を消していた。この戦いの時点で、シャルルマーニュは36歳なのに、歌の中では白髭を垂らし、終わりなき戦いにたけた人物とされている。[2]
また、シャルルマーニュの伝記作者である、アインハルトの著作では、フランク軍の待ち伏せと全滅については触れられている。アインハルトはシャルルマーニュの同時代の人物で、伝記作者のみならず、顧問役として、シャルルマーニュの王子のルイ1世につかえた。
史実では、シャルルマーニュは、サラセン人支配下のサラゴサを、包囲こそしたが攻略しなかった。彼は四季のうちのいずれか、あるいは夏にのみそこに留まり、その後ピレネーに退却した。アインハルトの著書にも、ロンセスヴォーの名前はなく、ピレネー山脈の峠とのみ書いている。また、シャルルマーニュがスペインに行ったのは、サラセン人の大使からの招きで、戦いの終結と反乱軍蜂起の援助を求められたためだった。戦いのためにスペインに赴いたのではなかった。また、十二人の勇将の名もなく、当然ガヌロンの名前もない。
アナレ・レグニ・フランコム(en:Royal Frankish Annals)も、シャルルマーニュの後衛部隊の虐殺や、ロンセスヴォーという記述はなく、歌には登場するマルシル、バリガンという名前も出て来ない。800年に出されたアナレ・レグニ・フランコムに、バスクのゲリラ軍が、シャルルマーニュの後衛軍ではなく、全軍と戦ったという記述がみられる。[7]
また、十二勇士は、常に同じ12名ではなく、いくつかの伝説によれば、シャルルマーニュの親友にして、最も信頼できる戦士であった。彼らのことをパラダンもしくはパラディン(Paladin)と呼ぶが、この名称はパラティーヌ(宮中伯)と同義で、イタリア語のパラティーノからの借用例であると思われる。[8]
1978年に、クラウス・キンスキー主演で映画化されている[9]。
[編集] 邦訳
- 『ロランの歌』 有永弘人訳、岩波書店〈岩波文庫 赤501-1〉、1961年1月。ISBN 4-00-325011-7。
- 『ローランの歌』 佐藤輝男訳、筑摩書房〈ちくま文庫〉、1986年10月。ISBN 4-480-02076-4。
[編集] 脚注
- ^ a b c d 神沢栄三 - 「ローランの歌」(『世界大百科事典』、平凡社)
- ^ a b c Internet History Sourcebooks The Song of Roland
- ^ グラント・オーデン『西洋騎士道事典』ポーリン・ベインズ挿画、堀越孝一翻訳・監修、原書房、1991年、355頁。
- ^ a b ゲルハルト・アイク 『中世騎士物語』鈴木武樹訳、白水社、1996年、11‐33頁。
- ^ グラント・オーデン『西洋騎士道事典』ポーリン・ベインズ挿画、堀越孝一翻訳・監修、原書房、1991年、285-287頁。
- ^ ローランの歌
- ^ a b Song of Roland Historical Background
- ^ グラント・オーデン『西洋騎士道事典』ポーリン・ベインズ挿画、堀越孝一翻訳・監修、原書房、1991年、46-47頁。
- ^ La Chanson de Roland (1978) – IMDb
[編集] 参考文献
- 鷲田哲夫 『ローランの歌 - フランスのシャルルマーニュ大帝物語』 筑摩書房、1990年。ISBN 4480211055。
[編集] 関連項目
- ローラン
- カール大帝
- 中世文学
- 騎士道物語
- デュランダル
- イアペトゥス (衛星):土星の衛星。「ロンスヴォー大陸」(アルベドの高い一帯)の他、クレーターはこの話の登場人物にちなんで命名されている。
- ローランド 社名の由来になっている。
[編集] 外部リンク
- The Song of Roland(英語サイト)
