ラムトンのワーム

出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』
移動: 案内検索
ラムトンのワーム

ラムトンのワーム(Lambton Worm)は、イギリス伝承である。AT分類300に属する。AT分類300とは竜退治説話類型という意味である。参考文献では「龍」という表記であるが本記事は「竜」という表記とする。したがって「ラムトンの竜」でももちろんかまわない。この伝承はウィア川(River Wear)にまつわる伝承でもある。ウィア川を語る上ではダラム城ダラム州)と共に特に有名な伝承でもありはずせない。なお、この伝承を元にオペラ化もされ、映画化もされた。題名表記にはゆらぎがある。カール・シューカー英語版『龍のファンタジー』では「ラムトン・ワーム、竹原威滋・丸山顯德編『世界の龍の話』では「ランプトンの龍」である。本記事名は「ラムトンのワーム」とした。

伝承[編集]

Worm Hill(ワームヒル)。ワシントン村
ペンシャー・モニュメント(Penshaw Monument)ヘリントンカントリーパーク内

ラムトン(Lambton)家の跡取りは日曜のミサにも行かず釣りばかりしていた。ある日ウィア川で口の両側に9つも穴が開いているワームを釣ってしまった。見知らぬ老人が「川に戻さず自分で責任取るように」と忠言したがいう事を聞かずに近くの井戸にワームを投げてしまった。そのワームは成長し、以後その井戸はワームウェル(竜の井戸)と呼ばれるようになった。井戸に入りきらないほど大きくなった竜は丘に出て家畜を貪り食った。そこは今でもワームヒル(竜の丘)と言われている。跡取りは責任を感じ聖地に赴いた。跡取りが聖地に赴く間にも竜は成長し、牛9頭分のミルクを要求し、無い場合は暴れて木などを引き抜いたという。 7年後跡取りは聖地から戻ると故郷は竜によってさらに荒れ果てていた。そこで跡取りはブルージーフォードの賢女に助言を求める。賢女は「鍛冶屋へ行って槍の先を埋め込んだ鎧を作ってもらい、ウィア川のワームズロック(竜の岩)で迎え撃つように」と言った。さらに、受けた傷はすぐに修復してしまう竜なので賢女は竜退治の極意を教えた。しかし、その代償として賢女は「竜を倒した後、自分の屋敷に跨いだ後に最初に出迎えた人を必ず殺す」事を要求した。しかも「誓いを破ればランプトン家の者は9世代の間ベッドの上で死ぬことはできない」という。跡取りはこの件を了承して賢女に誓いを立てた上で竜退治の極意を教わり、死闘の末跡取りはウィア川で竜を退治した。ランプトンの息子はウィア川の岸に泳ぎ着くと合図のラッパを3度吹いた。これは『竜退治成功』という意味であった。同時にラッパは息子の猟犬ボリスを解き離す意味にもなっていた。しかし息子の無事が嬉しくて父は息子を抱き寄せた。跡取りは「誓いだ、誓いだ」と叫び笛をもう1回ならし、召使が猟犬ボリスを離して猟犬を殺すも、効果は全くなく以後9代にわたってランプトン家の者はベッドの上で死ぬことが出来なかったという。

本伝承が元になった作品[編集]

『続イギリス昔話集』より、ジョン・ディクソン・バッテンの挿画。
  • "The Lambton Worm" (1867年、C M Leumane作詞作曲)
  • "The Lair of the White Worm" (1911年、ブラム・ストーカー著、小説)
  • "The Lambton Worm" (1978年、オペラ)
  • "The Lair of the White Worm " (1988年、映画)
  • "The Fire Worm" (1988年、小説)
  • "Alice in Sunderland" (2007年、Bryan Talbot著、グラフィックノベル

参考文献[編集]

  • 竹原威滋・丸山顯德編 『世界の龍の話』 三弥井書店、2002年、pp. 125-128.(「ランプトンの龍」)
  • Joseph Jacobs. More English Fairy Tales (「続イギリス昔話集」). London, 1894, pp. 198-203.(「世界の龍の話」出典 p.9。右の画像にもある挿絵も参考の事)
  • カール・シューカー 『龍のファンタジー』 別宮貞徳監訳、東洋書林、1999年、pp. 8-13.(「ラムトン長虫(ワーム)のたたり」)

関連項目[編集]