| نشيد وطني موريتاني |
| 和訳例:モーリタニア国歌 |
| 国歌の対象 |
モーリタニア |
| 作詞 |
Baba Ould Cheikh(19世紀) |
| 作曲 |
Tolia Nikiprowetzky |
| 採用時期 |
1960年 |
| テンプレートを表示 |
モーリタニアの国歌は、歌詞は19世紀の詩人であるのBaba Ould Cheikhの詩からとられており、曲はTolia Nikiprowetzkyによって作られ、1960年のモーリタニア独立と同時に国歌とされた。この国歌はほとんどの場合曲のみで歌われることはないが、正式な歌詞は存在する。[1]
| アラビア語 |
英訳 |
- كن للاله ناصرا وأنكر المناكرا
- وكن مع الحق الذي يرضاك منك دائرا
- ولا تعد نافعا سواه أو ضائرا
- واسلك سبيل المصطفى ومت عليه سائرا
- وكن لقوم احدثوا في أمره مهاجرا
- قد موهوا بشبه واعتذروا معاذرا
- وزعموا مزاعما وسودوا دفاترا
- واحتنكوا أهل الفلا واحتنكوا الحواضرا
- وأورثت أكابر بدعتها أصاغرا
- وإن دعا مجادل في أمرهم إلى مرا
- فلا تمار فيهم إلا مراء ظاهرا
|
- Be a helper for God, and censure what is forbidden,
- And turn with the law which, which He wants you to follow,
- Hold no one to be useful or harmful, except for Him,
- And walk the path of the chosen one, and die while you are on it!
- For what was sufficient for the first of us, is sufficient for the last one, too.
- And leave those people who do evil things with respect to God.
- They misrepresented him by making him similar, and made all kinds of excuses.
- They made bold claims, and blackened notebooks.
- They let the nomads and the sedentary people, both make bitter experiences,
- And the great sins of their [doctrinal] innovations bequeathed small.
- And just in case a disputant, calls you to dispute about their claims,
- Do not, then, dispute on them, except by way of an external dispute.
|
脚注 [編集]