モスクワ郊外の夕べ
「モスクワ郊外の夕べ」(ロシア語: Подмосковные Вечера)は、ロシアの歌曲である。
目次 |
概要 [編集]
ヴァシリー・パヴロヴィッチ・ソロヴィヨフ=セドイ(Василий Павлович Соловьёв-Седой、1907年 - 1979年)が、1955年に作曲した曲。ミハイル・リヴォヴィッチ・マトゥソフスキー(Михаил Львович Матусовский、1915年 - 1990年)による歌詞がつけられている。
スポーツ祭典であるスパルタキアードの記録映画に使用された。1957年の世界青年学生祭典(6th World Festival of Youth and Students)で、コンクールで第一位をとる。
その後、この曲の始めの出だし4小節と続く4小節のチャイムがそれぞれ、ソビエト連邦国営の全連邦ラジオ第二放送マヤークの時報前シグナル(正時/三十分)に採用される。
モスクワ放送合唱団やアレクサンドロフ赤軍合唱団の合唱の録音が有名である。また、ロシアの多数の歌手によってカヴァーされている。
諸外国におけるカヴァー [編集]
アメリカ合衆国のピアニストのヴァン・クライバーン(Van Cliburn)により、アメリカを始めとして西側諸国でも有名となる。ケニー・ボール(Kenny Ball)が、ジャズ風に編曲して、"Midnight in Moscow" の題名でヒットさせる。ザ・ベンチャーズ(The Ventures)も演奏しているのが、YouTubeでアップロードされている[1]
イギリスのバンド、ディープ・パープルは正式なカヴァーとしてではないが、アルバム「Fireball: 25th Anniversary」の第13トラック「The Noise Abatement Society Tapes」の中でこの曲を1コーラスだけ演奏している(このトラックはスタジオ内での言わば “遊び” を録音したもので、他にELPの「ロンド」もごく一部だけ演奏されている)。
フランスでは、1959年にフランシス・ルマルク(Francis Lemarque、1917年 - 2002年)によって仏語歌詞が施された "Le Temps du Muguet" という題のシャンソンとしてヒットした。この仏語歌詞はロシア語歌詞とは内容を異にしたオリジナルの歌詞である。なお日本でも、仏語題を訳した「すずらんの咲く頃」の邦題で紹介されている。
日本では、穂高五郎、関鑑子、合唱団白樺が、日本語詞をつけている。ロシア民謡として定着しているが、カチューシャやともしびに比べれば知名度が少し低い。フランク永井やザ・ピーナッツも録音を残している[2][3]。 NHKのロシア語会話でも、1993年8月31日にタイトルが「ロシアの歌”モスクワ郊外の夕べ”を歌おう」という番組が組まれるなど[4] 、よく取り上げられている。加藤登紀子の1994年リリースの「ロシアのすたるじい」で、ロシア語で歌唱している[5]。
カヴァーしたアーティスト [編集]
日本 [編集]
フランス [編集]
アメリカ合衆国 [編集]
脚注 [編集]
外部リンク [編集]
- Подмосковные вечера - Праздник.by - ロシア語歌詞