モスクワ郊外の夕べ

出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』
移動: 案内検索

モスクワ郊外の夕べ」(ロシア語: Подмосковные Вечера)は、ロシア歌曲である。

概要[編集]

ヴァシリー・パヴロヴィッチ・ソロヴィヨフ=セドイВасилий Павлович Соловьёв-Седой1907年 - 1979年)が、1955年に作曲した曲。ミハイル・リヴォヴィッチ・マトゥソフスキーМихаил Львович Матусовский1915年 - 1990年)による歌詞がつけられている。

スポーツ祭典であるスパルタキアードの記録映画に使用された。1957年の世界青年学生祭典6th World Festival of Youth and Students)で、コンクールで第一位をとる。

その後、この曲の始めの出だし4小節と続く4小節のチャイムがそれぞれ、ソビエト連邦国営の全連邦ラジオ第二放送マヤークの時報前シグナル(正時/三十分)に採用される。

モスクワ放送合唱団やアレクサンドロフ赤軍合唱団の合唱の録音が有名である。また、ロシアの多数の歌手によってカヴァーされている。

諸外国におけるカヴァー[編集]

アメリカ合衆国のピアニストのヴァン・クライバーンVan Cliburn)により、アメリカを始めとして西側諸国でも有名となる。ケニー・ボール(Kenny Ball)が、ジャズ風に編曲して、"Midnight in Moscow" の題名でヒットさせる。ザ・ベンチャーズThe Ventures)も演奏しているのが、YouTubeでアップロードされている[1]

イギリスのバンド、ディープ・パープルは正式なカヴァーとしてではないが、アルバム「Fireball: 25th Anniversary」の第13トラック「The Noise Abatement Society Tapes」の中でこの曲を1コーラスだけ演奏している(このトラックはスタジオ内での言わば “遊び” を録音したもので、他にELPの「ロンド」もごく一部だけ演奏されている)。

フランスでは、1959年にフランシス・ルマルク(Francis Lemarque1917年 - 2002年)によって仏語歌詞が施された "Le Temps du Muguet" という題のシャンソンとしてヒットした。この仏語歌詞はロシア語歌詞とは内容を異にしたオリジナルの歌詞である。なお日本でも、仏語題を訳した「すずらんの咲く頃」の邦題で紹介されている。

日本では、穂高五郎、関鑑子、合唱団白樺が、日本語詞をつけている。ロシア民謡として定着しているが、カチューシャともしびに比べれば知名度が少し低い。フランク永井ザ・ピーナッツも録音を残している[2][3]。 NHKロシア語会話でも、1993年8月31日にタイトルが「ロシアの歌”モスクワ郊外の夕べ”を歌おう」という番組が組まれるなど[4] 、よく取り上げられている。加藤登紀子1994年リリースの「ロシアのすたるじい」で、ロシア語で歌唱している[5]

カヴァーしたアーティスト[編集]

日本[編集]

フランス[編集]

アメリカ合衆国[編集]

脚注[編集]

外部リンク[編集]