マザー・グース
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』
マザー・グース(Mother Goose)、あるいはナーサリー・ライムズ(Nursery Rhymes)は、主にイギリスで成立し伝承されてきた童歌の総称。
英語文化圏の多くの国で作者不詳の童歌が数多く歌われており、数え歌、なぞなぞ、言葉あそびをはじめ、古い事件、政治家や王室、有名人への皮肉などが盛り込まれている。多くの国で一般的に『Nursery Rhymes』、『Old Nursery Rhymes』とよばれる。『Mother Goose』、『マザーグースの歌』という呼び名は、伝承童歌のひとつCackle, Cackle, Mother Goose(魔女狩り時代(16~17世紀)の魔女が題材と考えられる)の登場人物・Mother Gooseを童歌の総称として紹介した本によるもので、主に日本でしか通用しない。
マザー・グース(フランス名:マ・メール・ロワ)は伝説上の童謡作家として扱われることもある。文献上、マザー・グースという文字が印刷物に記載されたのは、フランス人のオレ(Loret)という人物による『ラ・ミューズ・イストリク』(1650年)の中で、「マザー・グース物語のように(like a Mother Goose story)」という箇所である。その当時、すでに童謡集を意味するタイトルとして一般化していたものと考えられている。
目次 |
[編集] 代表的な歌
およそ1,000を超える童歌があるというが、その中でも代表的なものを以下に挙げる。
- London Bridge(ロンドン橋)
London Bridge is falling down,
Falling down, falling down,
London Bridge is falling down,
My fair lady.
2番は1番のLadyにかけているものなら
Take the keys and lock her up,
Lock her up, lock her up,
Take the keys and lock her up,
My fair lady.
他に、木と粘土で架け替えろというのとか様々ある
Build it up with wood and clay,
Wood and clay, wood and clay,
Build it up with wood and clay,
My fair lady.
- Georgie Porgie(ジョージ・ポージ)
Georgie Porgie, pudding and pie,
Kissed the girls and made them cry;
When the boys came out to play,
Georgie Porgie ran away.
- My mother has killed me
- King Cole(コオル老王)
- Twinkle Twinkle Littele Star(きらきら星)
- Mary had a little lamb(メリーさんの羊)
- Ten little nigger boys(10人のインディアン)
Ten little nigger boys went out to dine; One choked his little self, and then there were nine.
Nine little nigger boys sat up very late; One overslept himself, and then there were eight.
Eight little nigger boys travelling in Devon; One said he'd stay there, and then there were seven.
Seven little nigger boys chopping up sticks; One chopped himself in half, and then there were six.
Six little nigger boys playing with a hive; A bumble-bee stung one, and then there were five.
Five little nigger boys going in for law; One got in chancery, and then there were four.
Four little nigger boys going out to sea; A red herring swallowed one, and then there were three.
Three little nigger boys walking in the Zoo; A big bear bugged one, and then there were two.
Two little nigger boys sitting in the sun; One got frizzled up, and then there was one.
One little nigger boy living all alone; He got married, and then there were none.
- Humpty Dumpty(ハンプティ・ダンプティ)
- My Bonnie
- Six Pence
- Solomon Grundy
- Lizzie Borden
- Wee Willie Winkie(ウィー・ウィリー・ウィンキー)
- Ring-a-Ring-o' Roses
- Oh, soldier, soldier,will you marry me(もーしもーし兵隊さん、あたしをもらってくださいな)
など、英語の国際語化に伴い、日本でポピュラーになった歌も多い。
早口ことば(tongue-twister)で一番よく知られているものは
- Peter Piper
Peter Piper picked a peck of pickled peppers;
A peck of pickled peppers Peter Piper picked.
If Peter Piper picked a peck of pickled peppers,
Where's the peck of pickled peppers Peter Piper picked?
一部の小説やフィクションなどに引用されて有名になったものもある。
- Who killed Cock Robin? (誰がこまどり殺したの?)
Who killed Cock Robin?
I, said the sparrow,
With my bow and arrow,
I killed Cock Robin.
Who saw him die?
I, said the Fly,
With my little eye,
I saw him die.
Who caught his blood?
I, said the Fish,
With my little dish,
I caught his blood.
Who'll make his shroud?
I, said the Beetle,
With my thread and needle,
I'll make the shroud.
Who'll dig his grave?
I, said the Owl,
With my pick and shovel,
I'll dig his grave.
- (以下割愛)
[編集] 主な日本語訳された本
- 北原白秋 訳『まざあ・ぐうす』(角川書店、1976年)
- 谷川俊太郎 訳・堀内誠一 画『マザー・グースのうた』第1集~第5集(草思社、1975年)
- 寺山修司 訳・アーサー・ラッカム 画『マザー・グース』(新書館、1977年)
[編集] マザー・グースが登場する作品
英語圏で一般的な童歌であるため、新聞などの見出しでパロディに用いられたり、歌の歌詞に引用されたり、その利用は数限りなく多い.
引用している作品、童歌と同じ登場人物が出てくる作品で、日本でポピュラーなものの例を以下にあげる。
- 鏡の国のアリス(ルイス・キャロル)
- 指輪物語(J.R.R.トールキン)
- そして誰もいなくなった、ねずみとり(アガサ・クリスティ)
- カッコーの巣の上で(ケン・キージー)
- 金田一少年の事件簿(原作:金成陽三郎・天樹征丸、漫画:さとうふみや)
- サイコメトラーEIJI(原作:安童夕馬)
- 灼眼のシャナ(高橋弥七郎)
- ローゼンメイデン (PEACH-PIT)
- ブラック・ラグーン(広江礼威)
- ダイ・ハード3
- 天才柳沢教授の生活(山下和美)
- 伯爵カインシリーズ(由貴香織里)
- 白馬山荘殺人事件(東野圭吾)
- パタリロ!(魔夜峰央)
- パワーパフガールズ
- 秘密の花園(フランシス・ホジソン・バーネット)
- 不思議の国のアリス(ルイス・キャロル)
- ポーの一族(萩尾望都)
- ミス・マープル:ポケットにライ麦を・他(アガサ・クリスティ)
- 名探偵ポワロ:24羽の黒つぐみ・他(アガサ・クリスティ)
- 僧正殺人事件 (S・S・ヴァン=ダイン)
- ルパン三世 バビロンの黄金伝説
- SCAR/EDGE(三田誠)
- Nursery Time(MOSAIC.WAV)
- クロックタワー2
- 機神飛翔デモンベイン
- 黒執事(アニメ)
- きらきら迷路宮(おおばやしみゆき)
[編集] 日本のマザーグース研究者
など
[編集] 参考文献
- 鷲津名都江『マザーグースと日本人』(吉川弘文館歴史文化ライブラリー、2001年) ISBN 4-642-05529-0
- 鶴見良次『マザー・グースとイギリス近代』(岩波書店、2005年) ISBN 4-00-002162-1
- 平野敬一『マザー・グースの唄 イギリスの伝承童謡』(中公新書、1999年) ISBN 4-12-100275-X
- 鷲津名都江『ようこそ「マザーグース」の世界へ』(日本放送出版協会、2007年) ISBN 978-4-14-084215-7
- 藤野紀男『図説マザーグース』(河出書房新社、2007年) ISBN 978-4-309-76092-6
- 藤野紀男・夏目康子 編『マザーグース初期英米選集コレクション』全6巻+別冊(ユーリカ・プレス、2004年) ISBN 4-902454-04-1
- 藤野紀男・夏目康子 編『マザーグース初期研究所集成』全6巻+別冊(ユーリカ・プレス、2005年) ISBN 4-902454-08-4
- 藤野紀男・夏目康子 編『マザーグース20世紀初頭英米選集コレクション』全6巻+別冊(ユーリカ・プレス、2008年) ISBN 978-4-902454-37-6
[編集] 関連項目
- マ・メール・ロワ
- コオル老王
- 黒博物館スプリンガルド異聞マザア・グウス
- ドクター・スース(アメリカの絵本作家で現代のマザー・グースと呼ばれてる)

