フェート・フィアダ

出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』
移動: 案内検索

フェート・フィアダ[1] (フェース・フィアダ)(アイルランド語: féth fíada, féth fiada, feth fiadha, fé fíada, faeth fiadha)は、アイルランド神話においてトゥアハ・デ・ダナーン(ダーナ神族)がその秘訣を知る、魔法の霧または覆いで、これを使用するとトゥアハ・デ・ダナーンの姿は人間からは見えなくなる[2]。「フェート」はこの特殊の霧の意であり、「フィアド」は元来「識りし者」、転じて「主、持ち主」の意である[3][4]

使用例としては、『二桶ヶ家での養育』(仮訳題名)(アイルランド語: Altram Tige Dá Medar)があるが、ここではマナナーン・マク・リールが各人(各神)がどの(シー (妖精丘)英語版)に棲んで暮らすかの振り分けをし、フェート・フィアダをたちこめらせて、人間界から見えなくさせた[5][6]

また、『アイルランド来寇の書』では、トゥアハ・デ・ダナーンが、船もなく霧の雲に乗ってアイルランドにやって来たとも書かれているが、別箇所では、じっさいは着陸したときに船を焼却し、煙が立ち込めたので煙霧にまとわれてやってきたなど言う輩もいる、などともっともな理屈をつけて説明している[7]

また、キリスト教化の影響により、こうした能力は、キリスト教の聖人こそが持っていたようにも描かれている[8]。それが示唆されているのが、聖パトリックの作とされる一篇の讃美歌と、それが作られた事情の記述である。アイルランド上王ロイガレ・マク・ニアル英語版は、聖人たちがタラにやってきて布教ができないように前哨隊をさしむけて襲わせようとしたのだが、パトリックがこの讃美歌を歌うと、王の追手は聖人たちの一団を鹿と小鹿に見間違えて発見することができなかった。そのとき歌った不思議な力を持つ讃美歌の題名が、フェート・フィアダであり、これは「鹿(しし)の叫び」("Deer's Cry")と意釈することもできるが[9]、まずまちがいなく魔霧フェート・フィアダに由来する命名だろうと考察されている。[10][11]

この魔霧は、別の呼び名でドルイドの霧」 (アイルランド語: ceo druidechta 「ケーオ・ドルデフタ」(?); 近代アイルランド語: ceo draoidheachte [cʲoː drɯɪʲaxtʲə] (?)「キョオ・ドルイアフチェ」(?)) とも称されており、[12]アルスター伝説の一篇である『ブリクリウの饗応』に用例が見られる[13]

参照項目[編集]

脚注[編集]

  1. ^ グリーン2006 pp.226-7 "魔の霧フェート・フィアダ"
  2. ^ "1 féth: A magic mist, veil, which renders those under it invisible (Cf. the Germ. Tarn- kappe) the secret of which was possessed by the Tuatha D.D.: " (eDIL)
  3. ^ "fíada.. orig. a part. pres. = `Knower' .. A lord, master, possessor: .. (eDIL) "
  4. ^ Mackillop 1998,p.217, féth fiada の項より異綴りを列記。
  5. ^ Dobbs 1929, Altrom Tighe Da Medar, "in Feth Fiadha", p.192; tr. p.193 (also Feth Fiar, Fed Fiar)
  6. ^ Mackillop 1998も参考
  7. ^ Macalister 編訳 ¶321 "In this wise they came,] without ships or barks, in clouds of fog [over the air, by their might of druidry]".. ¶322 "they burn their ships, and advanced unperceived by the Fir Bolg," 327. "Another company says, however, that it was as a sea-expedition the Tuatha De Danann came to Ireland, and burnt their ships. It was owing to the fog of smoke that rose from them as they were burning that others have said that they came in a fog of smoke".
  8. ^ Mackillop 1998"The power was thought to have passed to Christian saints."
  9. ^ faíd "cry, outcry" + gen. of 2 fíad "Wild animals, game, esp. deer"eDIL
  10. ^ Stokes & Strachan 1901, vol.2, p.xl (考察) "VII. Patrick's Hymn... The title fáeth fiada, is a mis-spelling of fóid (Cymr. gwaedd) fiada, and this is still further corrupted in the feth fia of the Bok of Ballymote, 345b 26, where wizards are said to make feth fia ('magical invisibility'), p.354- (聖パトリックの讃美歌の原文と訳)
  11. ^ eDIL辞典: "1 féth:.. The name fáeth fiada (Hy vii pref → Thes. ii 354.10 ; fáed f.¤, Trip. 48.7 ) given to the hymn composed by St. Patrick .. is prob. the same expression".
  12. ^ Mackillop 1998
  13. ^ Henderson 1899, FB §39 (p.48)

資料文献[編集]