ノート:ホーエンツォレルン家勲章

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。

翻訳時のお願い。[編集]

英語版のen:House Order of Hohenzollernの翻訳のように見えます。繰り返しになりますが、他言語版ウィキペディアからの翻訳の場合、Wikipedia:翻訳のガイドラインにあるように要約欄に翻訳元へのリンクが必須です。これはウィキペディアが採用しているGFDLというライセンスに起因するもので、日本語版ではこれが満たされていない場合GFDL違反(≒著作権侵害)として削除されることがあります。Wikipedia:翻訳のガイドライン#要約欄への記入忘れ・誤記入をご覧のうえ対処をお願いします。

次に訳文についてなんですが…。まず「皇太子」ってのは何とかなりませんか。英語版のPrinceはドイツ語Fürstの訳語ですから、これは日本語では侯あるいは公(同様に皇太子王家ではなく侯家あるいは公家)とするのが適切だと思います。侯と公についてはリヒテンシュタイン家#称号も参照ください。次にSigmaringenですが、ドイツ語のs+母音は/z/の発音になりますので、「グマリンゲン」にすべきです。最後に、カロル1世は次男ですが、第二子ではありません。―霧木諒二 2009年4月22日 (水) 10:47 (UTC)[返信]