ノート:ブルキナファソの行政区画

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。

県→州、郡→県へと変更しました。日本語版ではProvinceの下位の行政組織を郡 (Communes) としていますが、英語版では全て県 (Departments) となっており、また言語間リンクを見る限り他の言語版でもDepartmentsとなっているようなので日本語版にも合わせました。また、郡を県と改称するとProvinceと被ってしまいますので県は州と改名しました。--219.210.224.34 2010年4月27日 (火) 14:08 (UTC)[返信]

訳語の揺れの範囲とも考えられますが、仰る通り被ると不都合なので、http://www.statoids.com/ubf.html こちらで確認し、外務省などの用例を見て差戻しました。アクセントは省きますが、ブルキナファソに関してはregionを州/地方、provinceを県/州、とし、departmentは未確認といった感じです。ウェブ上で見つかるのはODA絡みが多いのでJICAのものが多い感じがしますが、地図等での用例が確認頂けるならご報告願います。johncapistrano 2010年4月28日 (水) 05:57 (UTC)[返信]
大変失礼いたしました。ろくに調べもせず大胆な編集に踏み切ってしまいました。外務省のホームページもご覧になったということで、調べてくださりありがとうございました。--219.210.224.34 2010年4月30日 (金) 01:25 (UTC)[返信]