ノート:ショールズ・アンド・グリデン・タイプライター

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。

ソウルとグリデンが去り[1]、[編集]

http://slashdot.jp/comments.pl?sid=573684&cid=2193950

  • 日本語版文脈の前後を見ると「作業」や「開発」から去ったと判断がつく。
    • 「作業は…始まったが、…ソウルとグリデンが去り、…デンズモア … が資金面で開発継続を支えた。」
  • 引用文献には"retired from the scene" とある。
  • 英語版原文には"left the enterprise" とある。

一応、誤解なきように 「この企てから」と、「去り」の離脱対象を追記して明示した。--Raycy会話2012年7月17日 (火) 12:52 (UTC)[返信]