グリーンスリーブス

出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』

グリーンスリーブスまたはグリーンスリーヴス英語原題:Greensleeves)は、16世紀に遡るイングランド民謡であり、またこの歌のチューンである。作者は不詳である。チューンは2種類あった可能性があるが、これも現在、明確には分からない。

グリーンスリーブスの楽譜

目次

[編集] 概説

[編集] 起源

エリザベス朝の頃、イングランドとスコットランドの国境付近の地域で生まれたといわれている。記録では、1580年に、ロンドンの書籍出版業組合の記録に、この名の通俗的物語歌(EN)が、「レイディ・グリーン・スリーヴスの新北方小曲(A New Northern Dittye of the Lady Greene Sleeves)」として登録された。この印刷文は一部も伝存していない。この歌は、1584年の『一握の楽しみと歓喜』のなかで、「レイディ・グリーン・スリーヴスの新宮廷風ソネット(A New Courtly Sonnet of the Lady Green Sleeves)」として残っている。このため、未解決の問題が生じている。すなわち、古く登録された「グリーンスリーヴス」の歌のチューンが、そのまま流布したのか、あるいは2つの歌のチューンは別であり、そのいずれが今日広く知られている曲なのか。現存する多数の歌詞は、今日知られているチューンに合わせて作詞されている。

この歌は16世紀半ばまで口頭伝承で受け継がれ、17世紀にはイングランドの誰もが知っている曲となった。また、リュート用の楽譜も、17世紀初頭にはロンドンで出版されている。

[編集] 作曲者の伝説

広く流布している伝説ではあるが、証拠が確認できないものに、この曲は、ヘンリー8世(1491年 - 1547年)が、その恋人で後に王妃となるアン・ブーリンのため作曲したというものがある。トマス・ブーリンの末娘であったアンは、ヘンリーの誘惑を拒絶した。この拒絶が歌の歌詞のなかに織り込まれていると解釈できる(「(我が愛を)非情にも投げ捨て、cast me off discourteously」という句が歌詞に入っている)。

この伝説は真偽不明であるが、歌の歌詞は今日でもなお大衆の心のなかで、一般にアン・ブーリンと関連付けられている。しかし実際のところ、ヘンリー8世がこの歌の作者であったということはありえないことである。何故なら、歌はヘンリーが崩御した後でイングランドで知られるようになった詩のスタイルで書かれているからである。

[編集] 緑の袖の意味

歌のなかのレイディ・グリーン・スリーヴスは、非常に高い蓋然性で、性的に乱れた若い女性であり、恐らく娼婦であったろうことが広く認められている。彼女の袖(スリーヴ)の色が緑であることは、恋人との情事が草のなかで行われ、草の色が染みついたことを示唆している。またイングランドでは、緑という色は、売春と関連付けられていた。「緑の袖」は取り外しができ、その職業を示す印として、娼婦が付けることを求められたともされている。

[編集] 歌詞

Alas, my love, you do me wrong,
To cast me off discourteously.
For I have loved you for so long,
Delighting in your company.

Chorus:
Greensleeves was all my joy
Greensleeves was my delight,
Greensleeves was my heart of gold,
And who but my lady greensleeves.

[編集] 文学作品での言及

1602年頃に書かれた、シェイクスピアの喜劇『ウィンザーの陽気な女房たち』において、フォード夫人が説明なしで、「グリーンスリーヴス」のチューンに2度言及する場面があり、フォルスタッフは後に大声で叫ぶ:

Let the sky rain potatoes! Let it thunder to the tune of 'Greensleeves'!
空よ、じゃがいもの雨を降らせよ! 「グリーンスリーヴス」のチューンで雷鳴を轟かせよ!

これらの仄めかしは、当時、この歌が一般によく知られていたことを物語っている。

[編集] 派生作品

この旋律は、様々な曲の主題として用いられる。

[編集] 関連項目

[編集] 外部リンク

ウィキソース
ウィキソースen:Greensleevesの原文があります。
サンプル音楽